Диалог. 1.1. Привет
| Tiếng Việt | Русский | Комментарии/Буквально |
|
À! Anh David! Chào anh! |
А, господин Дэвид! Привет! |
"привет мужик" или "привет старший брат" |
| Chào anh Nam! | Привет господин Нам. | |
| Lâu rồi không gặp anh. | Как давно уже не виделись, мужик. | |
| Dạo này anh có khỏe không? | Сейчас, как твоё здоровье? | "быть здоров ли?" |
| Cảm ơn. | Спасибо | |
| Tôi khỏe. | Я здоров. | |
| Còn anh? | А ты? | |
| Cảm ơn. | Спасибо. | |
| Tôi bình thường. | Я в порядке (как обычно). | |
| À, xin lỗi. | А, извини. | "извини виновен" |
| Tôi xin giới thiệu với anh, | Я хочу представить тебе, |
"прошу познакомиться с мужик..." |
| đây là Liên, bạn tôi. | это Лотос, подруга моя. | |
| Chào cô! | Привет женщина! | |
| Tên tôi là David. | Имя моё - Дэвид. | |
| Rất hân hạnh được gặp cô. | Чрезвычайно рад встретить тебя. | "получать встреча женщина" |
| Chào anh! | Привет мужик! | |
| Anh là người Mỹ, phải không? | Ты "человек Америки", должно быть? | |
| Không phải. | Не. | |
| Tôi là người Anh. | Я англичанин. | |
|
Tôi khát quá! |
Я жажду чрезвычайно! | т.е. пить хочет |
|
Chúng ta đi uống cà phê đi! |
Идём выпьем кофе! | "Мы идём пить кофе, идём!" |
1.2. Я из...
| Tiếng Việt | Русский |
| Chào anh. | Привет мужик. |
| Chào chị. | Привет сестра. |
| Tôi là Mark. | Я - Марк. |
|
Còn chị, tên chị là gì? |
Эй сестра, имя твоё какое? |
| Tên tôi là Bình. | Имя моё - Ваза. |
| Rất hân hạnh dược gặp anh. | Чрезвычайно рада встретить тебя. |
| Tôi cũng rất hân hạnh dược gặp chị. | Я также очень рад встретить "сестру". |
| Đây là Peter, bạn tôi. | Это Пётр, друг мой. |
| Chào anh Peter. | Привет господин Пётр. |
| Chào chị Bình. | Привет "сестра" Ваза. |
| Anh là người nước nào? | Ты /быть/ человек страны какой? |
| Tôi là người Anh. | Я англичанин. |
| Và anh Mark? | И господин Марк? |
| Anh cũng là người Anh, | Господин также англичанин, |
| phải không? | не так ли? |
| Không, tôi không phải là người Anh như Peter, | Нет, я не англичанин, как/словно Пётр, |
| tôi là người Ca-na-da. | я канадец. |
2.1. Профессия
| Tiếng Việt | Русский | Комментарии/Буквально |
| sinh viên |
ученик, студент |
|
| nhà báo | журналист | |
| y tá | санитар, санитарка | nữ y tá |
| bác sỉ, bác sĩ | доктор, врач | |
| thơ ký | клерк, секретарь | |
| thầy giáo | учитель | |
| kế toán | бухгалтер | |
| nhà văn | писатель | |
|
luật sư |
юрист, адвокат | |
| Chào chị! |
Привет! |
"привет сестра" |
| Chào chị! | Привет! | |
| Chào các anh! |
Привет всем мужикам. |
|
| Xin lỗi, chị là chị Hoa, | Извини, ты Цветок, | "извини, сестра быть сестра Хоа?" |
| phải không? | не так ли? | |
| Tôi là Peter, | Я - Пётр, | |
| bạn của anh Nam. | друг господина Нам. |
"друг /касательно/ господина Мужик" |
| À, anh Nam. | А, господин Нам. | |
| Lâu rồi tôi không gặp anh Nam. |
Очень приятно. "Давно не виделись." |
"Давно я не встречала господина Нам". |
|
Dạo này anh Nam thế nào? |
Сейчас, господина Нам как [здоровье, жизнь] ? |
|
| Anh Nam khỏe. | У него всё ОК. | "Господин Нам здоров" |
|
Xin lỗi, đây là bạn tôi Mark. |
Извини, вот /быть/ друг мой Марк. | |
| Hân hạnh được gặp anh. |
Чрезвычайно рада встретить тебя ("мужчину"). |
|
|
Các anh làm gì ở Hà Nội? |
Вы что делаете в Ханое? | |
|
Các anh đến đây du lịch hay làm việc? |
Вы приехали сюда [для] туризма или работать? |
hay - либо (исключающее или) |
| Tôi là sinh viên. | Я - студент. | |
| Tôi đến đây để học tiếng Việt. | Я приехал сюда чтобы учить Вьетнамский. | |
| Còn anh Mark... | А ты, Марк? | |
| Tôi làm việc ở công ty du lịch. | Я работаю в компании туристической. | |
| Tôi đến đây du lịch. | Я приехал как турист. | |
| Còn chị Hoa, chị làm nghề gì? | А ты, Цветок? Ты чем занимаешься? | "Осуществляешь занятие какое?" |
|
<<embarrassed silence>> |
||
| Chị là thư ký, phải không? | Ты секретарша, не так ли? | |
| Không, tôi là y tá. | Нет, я санитарка. | |
|
Tôi làm việc ở bệnh viện Bạch Mai. |
Я работаю в больнице Бак Маи. | |
| Các anh ở đâu? |
А вы где [проживаете, располагаетесь]? |
"вы" - вы оба мужчины" имеется ввиду |
|
Chúng tôi ở khách sạn Sông Hồng. |
Мы - в гостинице Сонг Хонг. | |
| Ồ, xin lỗi, bây giờ tôi phải đi. | О, извините, сейчас я должна идти. | |
| Hẹn gặp lại. | Надеюсь/обещайте встретиться вновь. | |
| Chào chị! | Пока, сестра! | |
| Chào chị! | До свидания! |
2.2. А ты кто?
| Tiếng Việt | Русский | Комментарии/Букв. |
| Anh là người Anh à? |
Ты англичанин, да? |
|
| Vâng, tôi sống và làm việc ở Luân Đôn | Да, я живу и работаю в Лондоне, | |
| - thủ đô nước Anh. | столице Англии. | Великобритания |
|
À, anh cũng ở thủ đô như tôi. |
А, ты также в столице, как я. |
|
| Tôi sống ở Hà Nội - | Я живу в Ханой, | |
| thủ dô nước Việt Nam. | столица Вьетнама. | |
| Anh David làm nghề gì? | Господин Дэвид работает кем? | |
| Tôi là nhà báo. | Он журналист. | |
| Còn chị? | А ты? | |
| Chị có phải là bác sĩ như anh Nam không? | Ты /ли?, вопрос/ врач, как господин Нам? | |
| Dạ không. | Да нет. | |
| Tôi là thư ký. | Я секретарша. | |
| Cô Liên làm việc ở nhà xuất bản. | Госпожа Лотос работает в издательстве. | "дом печати" |
|
Anh David làm gì ở Hà Nội? |
Господин Дэвид делает что в Ханое? | |
|
Tôi đến đây du lịch nhưng tôi cũng muốn học tiếng Việt. |
Я приехал сюда туристом, но я также хочу учить Вьетнамский. | |
| Tôi muốn nói chuyện với người Việt Nam | Я хочу говорить с вьетнамцами. | "общаться и люди Вьетнама" |
| để hiểu nước này. | чтобы знать/понимать страну эту. | |
| Anh học tiếng Việt bao lâu? | Ты учишь Вьетнамский давно (долго)? | |
| Khoảng hai tháng. | Примерно два месяца. | |
|
Tiếng Việt khó lắm! |
Вьетнамский трудный очень. | |
|
p29 |