ON DOKUZUNCU DERS | 19-й урок |
Doktorda | У доктора |
- Kardeşim Lâle! | Сестрица Лале ("тюльпан")! |
Bugün kendimi hiç iyi hissetmiyorum. | Сегодня, я себя /вовсе не/ хорошо не чувствую. |
Doktora gidip bir muayene olayım. | В доктору пойду, осмотр "получу". |
- Geçmiş olsun, arkadaşım. | Выздоравливай поскорее ("прошедшее стать"), подруга. |
Bu işi acele yapalım, | Эту работу поскорей сделаем, |
sonra hastalığın ilerler. | а то ("после") болезнь прогрессировать (будет). |
Biz önce bizim Doktor Çalışkan'a telefon edip | Мы вначале нашему доктору Чалышкан позвоним, |
bir randevu alalım. | встречу назначим. |
Doktor beye derdini güzel bir anlatalım. | Доктор /барину/ проблемы твои хорошенько объясним. |
Bu işe ne dersin? | Об этом что скажешь? |
- Yardımın için teşekkür ederim. | За помощь/отзывчивость - спасибо. |
Sen acele bir randevu almaya bak. | Ты срочно рандеву/встречу назначь смотри. |
Hemen bir telefon et! | Сейчас же звони ("один телефон делай")! |
Doktora telefon : | Телефон доктора: |
- Orası Dr. Çalışkan'ın muayene hanesi mi, efendim? | "Там др. Чалышкан обследования
дом ли, господин?" Это контора доктора Чалышкан, господин? |
- Evet, efendim. | Да, госпожа. |
- Arkadaşım çok hasta. | Подруга очень больна. |
Doktor beyin zamanı var mı ? | У господина доктора время есть? |
Ne zaman gelelim ? | Когда придём? |
- Geçmiş olsun. | Здоровья! |
Mademki arkadasınız çok hasta acele gelin. | Поскольку подруга ваша очень больна, быстро придёт. |
Doktor bey ona hemen yardım etsin. | Доктор бай ей сразу поможет ("помощь делает"). |
- Doktorun hemşiresi acele gelmemizi söylüyor. | Доктора медсестра, быстро (чтоб) мы приехали, говорит. |
- Öyle ise, sen hemen bir taksi çağır. | Раз так, ты немедленно такси вызывай. |
Doktorun bekleme odasında: | В доктора ожидания комнате: |
- O, o ... burası Doktorun bekleme odası mı? | О, это Доктора ожидания комната ли? |
Ne kadar kalabalık anababa günü gibi. | Как многолюдно, "мама-папа день подобный". |
Acaba bize sıra ne zaman gelir? | Интересно/разве, наша очередь, когда придёт? |
Belki de saatlerce beklememiz gerekir. | Вероятно, часами ожидать придётся. |
- Merak etme biz randevu aldık. | Не беспокойся, у нас встреча назначена. |
Doktorun muayene odasında: | Доктора обследования комната: |
- İyi günler, hanımefendi, | Добрый день, госпожа, |
geçmiş olsun, neyiniz var? | здоровья, что у вас? |
- Bir kaç gündür kendimi hiç iyi hissetmiyorum. |
Несколько дней я сама (себя) /ни/ хорошо не чувствую. |
- Ateşiniz var mı? | Температура есть ли? |
- Evet, ateşim ve ishalim var. | Да, температура и понос. |
Çok da dermansızım. | Очень /да/ измучена/слабая. |
- Lütfen belinizden üst tarafını soyunuz. | Пожалуйста, тела верхнюю часть разденьте. |
Şu sediyenin üstüne yatınız. | На эту кушетку /поверх/ ложитесь. |
Lütfen derin nefes alınız! | Пожалуйста, глубоко дышите (дышать делайте)! |
- Tehlikeli bir hastalık mı, Doktor bey? | Опасное заболевание ли, Доктор бай? |
- Hayır, pek önemli değil. | Не, мелочь ("очень важное не"). |
Bu tip hastalıklar iklim değişikliğinden olurlar. |
Этот тип заболевания климата изменение вызывает/"становится". |
Biraz istirahat edip dinlenmeniz gerekir. |
Немного покоя (отдых делать), расслабление вам необходимо. |
Lütfen bu arada şu reçetedeki yazılı | Пожалуйста, тем временем, этого рецепта написанное |
ilaçları da kullanınız. | лекарство /же/ используйте. |
- Teşekkür ederim, Doktor bey. | Спасибо, Доктор бай. |
Allaha ısmarladık. | До свидания! |
- Güle, güle. Tekrar geçmiş olsun, efendim. |
Веселья. "Опять прошедшее стало" (скорее выздоравливай), госпожа. |
Yol üzerinde bir eczaneye uğrayıp | По дороге, в аптеку зайдя, |
ilâçları almayı unutmayınız. | лекарство получить не забудьте. |