ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК
ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

  Yedinci ders Седьмой урок
  İstanbul'da İlk Gün В Истанбуле первый день
     
  Sabahleyin erkenden satıcı sesleri
beni uyandırıyor:
Поутру спозаранку продавца (продавцов) голоса
меня будит
:
    - Börekçi! Пироги ("пирожков продавец", "пирожник")!
    Taze! Свежие!
    -Yoğurtçu! Простокваша ("йогуртник", "йогуртный человек")!
    Taze yoğurt alın! Свежий йогурт купи/возьми!
     
  Yataktan kalkıyorum, pencereden bakıyorum. С кровати встаю, в окно смотрю.
  Güneş pırıl pırıl, Солнце яркое,
  gök yüzü masmavi. "небо вверху" (небеса) синее пресинее.
     
Lâle: - Amcacığım, kahvaltıya çay mı Дяденька, на завтрак, чай ли,
  yoksa süt mü istiyorsunuz? либо молоко ли желаешь?
Misafir: - Kahveniz var mı ? Varsa, lütfen kahve. Кофе есть ли? Если есть - пожалуйста кофе.
Turgut: - Verda, kahvaltıya gelmiyor musun? Верда, завтрак будет/приходит ли?
  Robert bey, Роберт /господин/,
  konuşulanları anlıyor musunuz? речь/разговор (о чём идёт речь) понимаешь ли?
Misafir: - Çok az anlıyorum. Очень мало понимаю.
  Lütfen ağır ağır konuşunuz. Пожалуйста, медленно-медленно (потихоньку) говорите.
Turgut: - Robert Bey, kahvaltıdan sonra Роберт-бей, после завтрака /вслед/,
  gezmeye gitmek istiyor musunuz? "прогулку идти" (прогуляться) желаешь ли?
Misafir: - Çok iyi olmaz mı, Turgut bey? Очень хорошо не есть ли [это], Тургут-бей.
Turgut: - Hüseyin, hazır ol! Хюсейин, готов будь!
  Beraber gezmeye gidiyoruz. Вместе гулять идём.
Misafir: - Şimdilik Allaha ısmarladık, Verda hanım. "Сейчас, богу вручаю" (пока что, до свидания), госпожа Верда.
Verda hanım: - Güle güle. İyi eğlenceler. Счастливо ("смейся смех")! Хорошей забавы!
  Turgut! Yemeğe geç kalmayın! Тургут, "на еду поздно не оставайся" (не опоздай на обед)!
     
Misafir: - Biz şimdi Galata Köprüsü'nden mi geçiyoruz? Мы сейчас Галата Мост ли проходим?
Hüseyin: - Evet, çok kalabalık değil mi? Да, очень многолюдно, не так ли?
Turgut: - Şu meşhur camileri görüyor musunuz? Ту знаменитую мечеть (мн.ч.) видишь ли?
  Bu Ayasofya. Это - Святая Софья.
  Şu Sultanahmet, o da Yeni Cami'dir. То - Султан-Ахмет (мечеть), то /же/ - Новая Мечеть.
Misafir: - Sultanahmet Camisi'nin altı minaresi mi var? Султан-Ахмет мечеть, шесть минаретов ли имеется?
Turgut: - Evet, öyle. Да, так.
Misafir: - Bu kalabalıkta ne satıyorlar bu çocuklar? В этой толпе, что продают эти дети?
Hüseyin: - Su, simit, sigara ... Воду, бублики, сигареты.
Misafir: - Bunlar da ne satıyorlar o kayıkta ? Они/эти /ещё/ что продают, в этой лодке?
Hüseyin: - Kızarmış balık. Жареную рыбу.
  Tatmak istiyor musunuz? Попробовать хочешь ли?
Misafir: - Teşekkür ederim, hayır. Спасибо, нет.
  Şu kayıklar kiralık mı? Те лодки сдаются (в аренду) ли?
  O kayıklarla nerelere gidilir? Этими лодками, куда можно поехать?
Hüseyin: - Baba, bir kayık kiralayalım, Папа, одну лодку арендуем /давай ка/,
  bugün Eyüp'e gidelim! сегодня в Эйюп идём-ка!
Turgut: - Robert Bey, istiyor musunuz bir kayık kiralayalım, Робер-бей, хочешь ли, что одну лодку арендуем,
  Eyüp'te güzel bir gün geçirelim? в Эйюп "милый один день имеем /будем/" ?
(проведём хороший день там)
Misafir: - Siz nasıl isterseniz, öyle olsun! Вы как желаете, так и будет!