ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК
ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

  ALTMIŞ ALTINCI DERS 66-й урок
  Alış verişe giden karı koca За покупками идущие жена и муж
     
1 — Orhan'cığım, Орхан -чик,
  bugün çıkıp sana
bir şeyler alalım mı ?
сегодня, выйдем тебе
"один вещи" (какие-то вещи) купим ли?
  Hiç giyeceğin
kalmadı.
Никакой /одежды твоей/ ("одевать твоё")
 не осталось.
     
2 — İstersen İstiklal Caddesi'ne gidelim. Хочешь если, на Проспект Независимости пойдём.
  Trafiğe
kapatılalı
Для трафика (для движения машин)
закрыто с тех пор как,
  insan orada rahatça dolaşıp люди там спокойно/свободно прогуливаясь,
  alış veriş yapabiliyor. покупки делать могут.
     
3 — Çok iyi olur. - Очень хорошо.
  Tünel'den Taksim'e doğru
yürürüz.
От Тоннеля, к Таксим /по направлению/
пойдём.
  Yorulursak
tramvaya biner,
Устанем если,
на трамвае едя,
  biraz çocukluk
günlerimizi hatırlarız.
немного детства
деньки наши вспомним.
  Ya da
Çiçek Pasajı'na girip
Или же,
в Цветочный Пассаж войдя,
  birer bira içebiliriz. /каждый (из нас)/ пиво выпить можем.
     
4 Canım, bak ne güzel bir ipek. - Дорогой, гляди, какой красивый шёлк.
  Ne dersin ? Что думаешь/скажешь?
  — Bilmem. - Не знаю.
  Renkleri bana biraz
çiğ gibi geldi.
Раскраска, мне немного
резкой/"сырой" /подобно/ /прибывает/ (кажется).
     
5 — Ama bunlar bu yıl
bahar modasının renkleri.
- Однако, они (цвета) в этом году (сезоне)
весенней моды цвета.
  Tabii, sen modayla
pek ilgilenmediğin için
Конечно, ты модой
особо не интересуешься т.к.,
  bilmezsin. не знаешь (не понимаешь моду).
     
6 — Bunun metresi kaça? - Этого, метр по чём?
  — Çok hesaplı, - "Очень расчётливо" (выгодно),
  merak etmeyin beyefendi. беспокойство не делайте, бай-господин.
  Hanımefendi çok zevkli. Дама-госпожа очень "приятная"
(вкус хороший.... у неё...).
  Yaptıracağı
elbiseyi
Ту которую сделает чтобы сделали
(из материала, который купит)
одежду,
  siz de beğeneceksiniz, ты также полюбишь,
  eminim. я уверен.
     
7 — Eni ne kadar ? Ширина какая?
  Bir kırk (1,40) mı ? 1 40 (метр 40 см) ли?
  — Evet. - Да.
  Kaç metre lazım size ? Сколько метров надо вам?
  — Terzi üç metre almamı söyledi. - Портной, 3 метра взять/купить сказал.
     
8 — Tamam, kesiyorum. - Хорошо, отрезаю.
  Güle güle giyin. Носите с радостью.
     
  Size bir de Вам, также,
  şu iki metrelik, эти двух метровые
  indirimli kuponlarımızdan уценённые /один из двух кусков/
  almanızı tavsiye ederim. купить рекомендую.
     
  Bir bluz
diktirebilirsiniz.
Блузку можете
сделать чтобы пошили (вам).
     
9 Bey kasaya gidip
parayı ödüyor.
Господин (бай), к кассе идя,
деньги платит.
  Dükkandan çıkıyorlar. Из магазины выходят.
  Vitrinlere bakarak На витрины глядя,
  yürümeye devam ediyorlar. пешком дальше идут.
     
10 — Sevgilim, bak
ne güzel bir takım.
- Любимый мой, гляди
какой красивый костюм/комплект.
     
  Gelecek ay (На) следующий месяц,
  sizin müdürün  на твоего директора
  yalısındaki davete giderken на виллу его приглашение (на вечеринку) идя,
  giyerim. ношу (пойду когда, буду носить).
     
  Bunu alsak,
iyi olur.
Его купим если (купили бы если....),
хорошо (будет).
     
11 — Fiyatından haberin yok her halde. - "/Цены в/ известие /нет/ вероятно."
Ты наверняка ещё цену не знаешь.
  — Belki indirim yaparlar. - Может быть, скидку сделают.
  — Sen burayı Kapalı Çarşı mı
sanıyorsun ?
- Ты, это место, Крытый Базар ли,
думаешь/полагаешь?
  Burada pazarlık yapılmaz. Тут, торговаться не получится.
     
12 — Peki, almayız, Ладно, не покупаем.
  sadece girip bir bakalım. Просто зайдём посмотрим.
     
  İçerde, satıcı : Внутри, продавец:
   - Sanki tam sizin ölçünüze göre
yapılmış!
- Будто точно (по) твоим размерам /по/
сделано!
  Bunu kaçırmamalısınız. Это, пропустить не можете.
  Hemen almazsanız
pişman olursunuz.
Немедленно не купите если,
сожалеть будете.
     
13 Biraz sonra Немного позже,
  büyük bir torbayla с большой сумкой,
  yine caddede yürüyorlar. опять по улице идут.
     
  — Şimdi
buna uygun 
- Теперь,
этому подходящие,
  ayakkabıyla çanta da
almamız gerekir.
обувь и сумку также
купить необходимо.
  Yoksa giyemem. Иначе, носить не смогу.
     
14 Hayatım, - Жизнь моя,
  az kalsın unutuyorduk. почти (ещё немного, и) забыли бы.
  Sana neler alacaktık ? Тебе что купим?
     
  — Artık
hiçbir şey alamayız.
Больше,
ничего купить не можем.
  Bütün maaşı bitirdik. Всю зарплату мою потратили/"завершили".
     
15 — Eyvah! Sahi mi ? Вах! Правда ли?
  Hep benim yüzümden?... Всё из-за меня?
  Üstelik
ayakkabıyla çantayı da aldık...
Вдобавок,
туфли и сумку также купили...
  Yoksa paramız bitmezdi, Иначе, деньги наши не кончились бы,
  sana da
bir şeyler alabilirdik.
тебе также
что-то купить смогли бы.
     
16 — Evet ama, Да, но
  o zaman da sen тогда ведь, ты,
  bizim müdürün davetindeki на моего директора приглашении (вечеринке)
  en şık kadın
olamazdın...
самая шикарная женщина
не могла бы быть...
     
  Çeviriniz Переводите
1 İstersen, Желаешь если,
  beraber alış verişe gidelim. вместе, за покупками идём (пойдём).
  Hiç giyeceğim
kalmadı.
Ничего надеть мне ("одевание моё")
не остаётся.
     
2 Bir de, Также,
  diktirdiğiniz
elbiseye uyan
с той, что сделаете чтобы вам пошили
одеждой гармонирующие
  bir çantayla ayakkabı сумку и обувь
  almanızı tavsiye ederim. купить рекомендую.
     
3 Fiyatını öğrenmeden, Не зная цену,
  bir kumaşı kestirmem. ткань резать не могу.
     
4 Bu ipeğin renklerinin Этого шёлка цвета
  çok çiğ olmasına rağmen, очень резкие/"сырые" /являются/ хотя,
  yaptıracağım
elbiseyi
которую сделаешь чтобы пошили
одежду
  beğeneceksin. буду любить (мне понравится).
     
5 Koca, Муж,
  bütün maaşını bitirmesine rağmen, всю зарплату потратив (завершив) хотя,
  karısına bir elbise daha
aldı.
жене, другое платье /более/
купил (ещё одно платье).
     
6 İstiklal Caddesi'ndeki dükkanlarda, В магазинах на Проспекте Независимости
  Kapalı Çarşıda yapıldığı gibi на крытом базаре делают как
  pazarlık yapılmaz. торговаться нельзя.
     
7 En şık dükkanlardan  В самых шикарных магазинах
  alış veriş yaptık da... покупки делали ведь...
  Yoksa
o kadar para harcamazdık.
Иначе,
столько/настолько денег не потратили бы.
     
8 İstiklal Caddesi'nde
eskisi gibi
На Проспекте Независимости,
"в древности как" (как в былые времена)
  tramvay olduğundan трамваи имеются /от/
  haberiniz yok mu ? знали ли
("известие ваше нет ли")?