ALTMIŞ ALTINCI DERS | 66-й урок | |
Alış verişe giden karı koca | За покупками идущие жена и муж | |
1 | — Orhan'cığım, | Орхан -чик, |
bugün çıkıp sana
bir şeyler alalım mı ? |
сегодня, выйдем тебе "один вещи" (какие-то вещи) купим ли? |
|
Hiç giyeceğin kalmadı. |
Никакой /одежды твоей/ ("одевать твоё") не осталось. |
|
2 | — İstersen İstiklal Caddesi'ne gidelim. | Хочешь если, на Проспект Независимости пойдём. |
Trafiğe kapatılalı |
Для трафика (для движения машин) закрыто с тех пор как, |
|
insan orada rahatça dolaşıp | люди там спокойно/свободно прогуливаясь, | |
alış veriş yapabiliyor. | покупки делать могут. | |
3 | — Çok iyi olur. | - Очень хорошо. |
Tünel'den Taksim'e doğru
yürürüz. |
От Тоннеля, к Таксим /по направлению/ пойдём. |
|
Yorulursak tramvaya biner, |
Устанем если, на трамвае едя, |
|
biraz çocukluk
günlerimizi hatırlarız. |
немного детства деньки наши вспомним. |
|
Ya da Çiçek Pasajı'na girip |
Или же, в Цветочный Пассаж войдя, |
|
birer bira içebiliriz. | /каждый (из нас)/ пиво выпить можем. | |
4 | Canım, bak ne güzel bir ipek. | - Дорогой, гляди, какой красивый шёлк. |
Ne dersin ? | Что думаешь/скажешь? | |
— Bilmem. | - Не знаю. | |
Renkleri bana biraz çiğ gibi geldi. |
Раскраска, мне немного резкой/"сырой" /подобно/ /прибывает/ (кажется). |
|
5 | — Ama bunlar bu yıl
bahar modasının renkleri. |
- Однако, они (цвета) в этом году (сезоне) весенней моды цвета. |
Tabii, sen modayla pek ilgilenmediğin için |
Конечно, ты модой особо не интересуешься т.к., |
|
bilmezsin. | не знаешь (не понимаешь моду). | |
6 | — Bunun metresi kaça? | - Этого, метр по чём? |
— Çok hesaplı, | - "Очень расчётливо" (выгодно), | |
merak etmeyin beyefendi. | беспокойство не делайте, бай-господин. | |
Hanımefendi çok zevkli. | Дама-госпожа очень "приятная" (вкус хороший.... у неё...). |
|
Yaptıracağı elbiseyi |
Ту которую сделает чтобы сделали (из материала, который купит) одежду, |
|
siz de beğeneceksiniz, | ты также полюбишь, | |
eminim. | я уверен. | |
7 | — Eni ne kadar ? | Ширина какая? |
Bir kırk (1,40) mı ? | 1 40 (метр 40 см) ли? | |
— Evet. | - Да. | |
Kaç metre lazım size ? | Сколько метров надо вам? | |
— Terzi üç metre almamı söyledi. | - Портной, 3 метра взять/купить сказал. | |
8 | — Tamam, kesiyorum. | - Хорошо, отрезаю. |
Güle güle giyin. | Носите с радостью. | |
Size bir de | Вам, также, | |
şu iki metrelik, | эти двух метровые | |
indirimli kuponlarımızdan | уценённые /один из двух кусков/ | |
almanızı tavsiye ederim. | купить рекомендую. | |
Bir bluz
diktirebilirsiniz. |
Блузку можете сделать чтобы пошили (вам). |
|
9 | Bey kasaya gidip parayı ödüyor. |
Господин (бай), к кассе идя, деньги платит. |
Dükkandan çıkıyorlar. | Из магазины выходят. | |
Vitrinlere bakarak | На витрины глядя, | |
yürümeye devam ediyorlar. | пешком дальше идут. | |
10 | — Sevgilim, bak ne güzel bir takım. |
- Любимый мой, гляди какой красивый костюм/комплект. |
Gelecek ay | (На) следующий месяц, | |
sizin müdürün | на твоего директора | |
yalısındaki davete giderken | на виллу его приглашение (на вечеринку) идя, | |
giyerim. | ношу (пойду когда, буду носить). | |
Bunu alsak, iyi olur. |
Его купим если (купили бы если....), хорошо (будет). |
|
11 | — Fiyatından haberin yok her halde. | - "/Цены в/ известие /нет/ вероятно." Ты наверняка ещё цену не знаешь. |
— Belki indirim yaparlar. | - Может быть, скидку сделают. | |
— Sen burayı Kapalı
Çarşı mı sanıyorsun ? |
- Ты, это место, Крытый Базар ли, думаешь/полагаешь? |
|
Burada pazarlık yapılmaz. | Тут, торговаться не получится. | |
12 | — Peki, almayız, | Ладно, не покупаем. |
sadece girip bir bakalım. | Просто зайдём посмотрим. | |
İçerde, satıcı : | Внутри, продавец: | |
- Sanki tam sizin
ölçünüze göre yapılmış! |
- Будто точно (по) твоим размерам /по/ сделано! |
|
Bunu kaçırmamalısınız. | Это, пропустить не можете. | |
Hemen almazsanız pişman olursunuz. |
Немедленно не купите если, сожалеть будете. |
|
13 | Biraz sonra | Немного позже, |
büyük bir torbayla | с большой сумкой, | |
yine caddede yürüyorlar. | опять по улице идут. | |
— Şimdi buna uygun |
- Теперь, этому подходящие, |
|
ayakkabıyla çanta da
almamız gerekir. |
обувь и сумку также купить необходимо. |
|
Yoksa giyemem. | Иначе, носить не смогу. | |
14 | Hayatım, | - Жизнь моя, |
az kalsın unutuyorduk. | почти (ещё немного, и) забыли бы. | |
Sana neler alacaktık ? | Тебе что купим? | |
— Artık hiçbir şey alamayız. |
Больше, ничего купить не можем. |
|
Bütün maaşı bitirdik. | Всю зарплату мою потратили/"завершили". | |
15 | — Eyvah! Sahi mi ? | Вах! Правда ли? |
Hep benim yüzümden?... | Всё из-за меня? | |
Üstelik ayakkabıyla çantayı da aldık... |
Вдобавок, туфли и сумку также купили... |
|
Yoksa paramız bitmezdi, | Иначе, деньги наши не кончились бы, | |
sana da bir şeyler alabilirdik. |
тебе также что-то купить смогли бы. |
|
16 | — Evet ama, | Да, но |
o zaman da sen | тогда ведь, ты, | |
bizim müdürün davetindeki | на моего директора приглашении (вечеринке) | |
en şık kadın
olamazdın... |
самая шикарная женщина не могла бы быть... |
|
Çeviriniz | Переводите | |
1 | İstersen, | Желаешь если, |
beraber alış verişe gidelim. | вместе, за покупками идём (пойдём). | |
Hiç giyeceğim kalmadı. |
Ничего надеть мне ("одевание моё") не остаётся. |
|
2 | Bir de, | Также, |
diktirdiğiniz elbiseye uyan |
с той, что сделаете чтобы вам пошили одеждой гармонирующие |
|
bir çantayla ayakkabı | сумку и обувь | |
almanızı tavsiye ederim. | купить рекомендую. | |
3 | Fiyatını öğrenmeden, | Не зная цену, |
bir kumaşı kestirmem. | ткань резать не могу. | |
4 | Bu ipeğin renklerinin | Этого шёлка цвета |
çok çiğ olmasına rağmen, | очень резкие/"сырые" /являются/ хотя, | |
yaptıracağım elbiseyi |
которую сделаешь чтобы пошили одежду |
|
beğeneceksin. | буду любить (мне понравится). | |
5 | Koca, | Муж, |
bütün maaşını bitirmesine rağmen, | всю зарплату потратив (завершив) хотя, | |
karısına bir elbise daha
aldı. |
жене, другое платье /более/ купил (ещё одно платье). |
|
6 | İstiklal Caddesi'ndeki dükkanlarda, | В магазинах на Проспекте Независимости |
Kapalı Çarşıda yapıldığı gibi | на крытом базаре делают как | |
pazarlık yapılmaz. | торговаться нельзя. | |
7 | En şık dükkanlardan | В самых шикарных магазинах |
alış veriş yaptık da... | покупки делали ведь... | |
Yoksa o kadar para harcamazdık. |
Иначе, столько/настолько денег не потратили бы. |
|
8 | İstiklal Caddesi'nde
eskisi gibi |
На Проспекте Независимости, "в древности как" (как в былые времена) |
tramvay olduğundan | трамваи имеются /от/ | |
haberiniz yok mu ? | знали ли ("известие ваше нет ли")? |