| ELLİ BİRİNCİ DERS | 51-й урок | |
| Bayramlar | Праздники | |
| 1 | Bugün Şeker Bayramı. | Сегодня - Сладости Праздник. |
| Sokaklarda insanlar, | На улицах, люди, | |
| çoluk çocuk yepyeni, | с детьми (полно детей, семьёй), новёхонькие (в новое одетые), | |
| tertemiz giysileriyle, | в безупречных одеждах, | |
| akrabalarını ziyaret etmeye gidiyorlar. | к родственникам посещение делать идут (посетить идут, с визитом). |
|
| 2 | Türk geleneğine göre | Согласно турецкой традиции, |
| bayramlarda büyüklerin eli öpülür. | во время праздников, старшим руку целуют. | |
| Oğul annesinin, | Сын (руку) матери, | |
| kardeş ağabeyinin elini öper. | брат - /старшего брата/ руку целует. | |
| 3 | Büyükler evlerinde çocuklarını, | Старшие, дома (у себя), детей их, |
| gelin ve damatlarını, | невестку их и зятя их, | |
| torunlarını beklerler. | потомков их (внуков) ожидают. | |
| 4 | Komşular birbiriyle bayramlasın. | Соседи, друга друга с праздником поздравляют. |
| Uzaktaki dostlara tebrik kartları gönderilir: |
Далеко (находящимся) друзьям, поздравительную карточку отсылают: |
|
| « Bayramınız kutlu olsun
» denir. |
"Праздники ваши счастливо становиться" (счастливого праздника), говорящее. |
|
| 5 | Gelenlere şeker ve tatlı ikram edilir. | Приходящим (в гости), сахар и десерт /угощение делает/ (приходящих угощают). |
| Çocukları sevindirmek için | Детей обрадовать чтобы, | |
| bayram harçlığı verilir. | праздничные "харчи" (деньги карманные) /даёт/ (дают). | |
| 6 | Onlar da harçlıklarını alır almaz | Они же, "харчи" получают как только, |
| bayram yerlerine gidip, | в праздничные места идя (на ярмарки), | |
| salıncaklara, dönme dolaplara binerler. | на качели, карусели ("вращения шкаф") /садятся верхом/. | |
| 7 | Bazıları paralarını biriktirerek | Некоторые, деньги их экономя, |
| defter, kalem alırlar. | тетрадь, карандаш/ручку покупают. | |
| 8 | Son yıllarda, | В последние годы, |
| özellikle büyük şehirlerde yaşayanlar, | особенно, в больших городах живущие, | |
| bayramlarda şehirlerden kaçıp | на праздники, из городов сбегая, | |
| dinlenmeyi tercih ediyorlar. | отдых предпочитают. | |
| 9 | Bu bayram da herkes İstanbul dışına çıktığı için |
Этот праздник /также/, все "за Стамбул" "наружу ради" (все уехали потому что), |
| caddeler neredeyse bomboş. | улицы почти /полностью пустые/. | |
| 10 | Trafik yok, | Трафика нет, |
| otuz kırk sene öncesi gibi... | 30-40 лет назад будто. | |
| Ah, keşke hep böyle olsa... | Ах, /если бы/ (/вот бы/) всегда так было... | |
| 11 | Bayram tatili bitince
insanlar, |
Праздничные каникулы завершены, люди, |
| iki ay sonraki Kurban Bayramı'nı düşünerek |
два месяца спустя (который наступит) об Курбан Празднике думая, |
|
| işlerine dönecekler. | на работы их возвращаются. | |
| Çeviriniz | Переводите | |
| 1 | Bugün bayram olduğu için, | Сегодня праздник /является/ т.к., |
| herkes tertemiz
giysisiyle sokaklarda dolaşıyor. |
все, в безупречных (чистых) одеждах по улицам прогуливаются. |
|
| 2 | Ahmet, akrabalarını ziyaret ettiği zaman, | Ахмет, к родне визит делал когда, |
| büyüklerinin elini öpüyor. | старшим руку их целует. | |
| 3 | Bu çocuk bir anda bütün harçlığını harcadığı için, |
Этот ребёнок мгновенно (за один момент), все /карманные деньги/ потратил т.к., |
| defter kalem alamayacak. | тетрадь (и) ручку не сможет купить (не купит). | |
| 4 | Bayramlarda, bazıları İstanbul'dan | Во время праздников, некоторые, из Стамбула |
| kaçmayı tercih ediyorlar. | сбежать предпочитают. | |
| 5 | Komşular, bayramlaştıktan sonra, | Соседи, /с праздником поздравлять/ после (после того как поздравят -ся). |
| sohbet ederek | болтая/разговаривая, | |
| birbirine şeker ikram ediyorlar. | друг другу сахар преподносят ("угощение делают"). | |
| 6 | Evin hanımı ziyaret edenlere | Хозяйка дома, визит делающим (тем. кто посещает её), |
| şeker ve tatlı ikram eder. | сахар и десерт (десертом) угощает. |