| OTUZ DÖRDÜNCÜ DERS | 34-й урок | |
| Dolmuşta acelesi olan bir hanım | В маршрутке, спешащая дама | |
| dolmuş - "заполненный" acelesi olan - "поспешность быть" |
||
| 1 | — Affedersiniz, | Извините, |
| Yeşilköy'e giden dolmuşlar nereden kalkıyor ? | в Йешилькёй идущие маршрутки откуда отправляются? | |
| Yeşil köy - Зелёное село | ||
| — Az ilerdeki köşeden. | От немного дальше находящегося угла. | |
| — Teşekkür ederim. | Спасибо. | |
| 2 | Dolmuş durağında. | На остановке "заполненного". |
| — Haydi, Yeşilköy'e... Yeşilköy'e... | Вперёд/Давай, в Зелёное Село! | |
| 3 | Hanım soluk soluğa, durağa koşuyor: | Женщина, запыхавшись, к остановке бежит. |
| — Şoför bey, hemen kalkabiliriz, | Шофёр бай, немедленно отправляться можем, | |
| ben iki kişilik ödeyeceğim. | я, за двоих персон плачу. | |
| 4 | Acelem var da... | "Спешку имею" /т.к./ |
| Neyse çok şükür
fazla beklemeyeceğiz. |
В любом случае, очень благодарю, (что) больше не будем ждать. |
|
| 5 | Arka koltuktaki erkek
yolcu hanıma soruyor: |
С заднего сиденья "мужской путник" (пассажир) (у) женщины спрашивает: |
| — Hanımefendi, siz nerede ineceksiniz ? | Госпожа, вы где сойдёте (до куда едете)? | |
| 6 | — Son durakta. | По последней остановки. |
| Yolcu inip, | Пассажир сходит (встаёт), | |
| hanıma yerini veriyor: | женщине место своё даёт. | |
| 7 | — O zaman siz böyle geçin. | Тогда, вы /так/ /делайте/идите/ (на моё место). |
| Ben sizden önce ineceğim,
Ataköy'de. |
Я "вы от раньше" (перед вами) сойду, в Предка Село. |
|
| — Sağolun, çok naziksiniz. | Спасибо, очень вежливо делаете (вы вежливы). | |
| 8 | Hanım, | Дама, |
| önündeki yolcuya para uzatıyor: | "переднему" (впереди находящемуся) пассажиру деньги протягивает. | |
| — Şu parayı lütfen şoföre iletebilir misiniz? | Эти деньги, пожалуйста, шофёру передать можете ли? | |
| İki kişilik. Sağolun. | Две персоны (за двоих). Спасибо. | |
| 9 | Biraz sonra yolda : | Немного спустя, по дороге / в дороге: |
| — Şoför bey, çok yavaş gidiyorsunuz. | Шофёр бай, немного медленно едете. | |
| Söyledim size, acelem var. | Говорила вам, спешу. | |
| 10 | — Yollar tıkalı, görüyorsunuz. | Дороги закупорены, видите. |
| Ne yapayım ? | Что делаю (сделаю)? | |
| Yolculardan biri : | Из пассажиров, один (говорит): | |
| 11 | — Sinirlenmeyin canım. | Не нервничайте, милая. |
| Bakın şuradaki dondurmacı bize doğru geliyor. | Гляди, вон там "мороженщик" (мороженного торговец) к нам /прямо/ прибывает (идёт). | |
| Birer panda alabiliriz. | Каждому, "Панда" купить можем. | |
| 12 | — Ne kadar rahatsınız. | "Насколько спокойный являетесь." Какие спокойные. |
| Benim dondurma yiyecek vaktim yok. | У меня, мороженное "еда" (чтобы съесть) времени нет. | |
| Şoför bey, beni burada indirir misiniz ? | Шофёр бай, меня здесь "спустите" ли (чтобы сошла)? | |
| 13 | Hanım dolmuştan iniyor. | Дама с маршрутки спускается. |
| Şoför arkasından söyleniyor: | Шофёр, позади (неё) сказал: | |
| — Bu trafikte, helikoptere binecek her halde... | В таком трафике, на вертолёт сядет, очевидно. | |
| Çeviriniz | Переводите | |
| 1 | Buradan kalkan dolmuşlar Yeşilköy'e gider. | Отсюда отправляющиеся маршрутки, в Зелёное Село идут. |
| 2 | O yolcu benden önce inecek. | Этот пассажир, передо мной сойдёт. |
| Benim yerime geçsin. | На моё место (пусть) проходит. (со мной местами поменяется). |
|
| 3 | Arkada oturanlara şu parayı iletebilir misiniz? | Позади находящимся, эти деньги передайте пожалуйста. |
| 4 | Acelemiz var. | Мы спешим. "Спешка делаем /есть/." |
| Hemen kalkmak için, üç kişilik ödeyebiliriz. |
Немедленно отправляться чтобы, за троих персон заплатить можем. |
|
| 5 | Arabası yeni olan bir şoför yavaş gider. |
"Машина новая /имея/" (имеющий новую машину...) /один/ шофёр, медленно едет. |
| 6 | Bizim dondurma alacak vaktimiz yok. | У нас, мороженное купить времени нет. |