| OTUZ BİRİNCİ DERS | 31-й урок | |
| Bir müdürlükte |
"Один директорат в" У директора |
|
| 1 | Sabah. Saat ona çeyrek var. | Утро. Время - 10 без четверти. |
| 2 | Günaydın, efendim. | Доброе утро, господин. |
| Müdür beyle görüşmek istiyordum. | "Директор /барин с/" поговорить хотел бы. С господином директором поговорить хотел бы. |
|
| Burada mı? | Тут ли? | |
| 3 | Henüz gelmedi. | Ещё не прибыл. |
| Bekleyin, birazdan gelir. | Подожди, вскоре прибудет. | |
| Hangi konuda görüşeceksiniz ? | По какому вопросу/"теме" поговорить хотите? | |
| 4 | Ben araştırmacıyım. | Я - исследователь. |
| Yeni yapılan kazılarda resim çekmek için izin almaya geldim. |
Во вновь сделанных раскопках фото/картинку сделать чтобы позволение получить (я) пришёл. |
|
| Müdür izin verir mi acaba ? | Директор, позволит ли /неужели/? | |
| 5 | Sanmıyorum. | Не думаю так. |
| Resim çekmek yabancılara yasak da. | Фотографировать иностранцам запрещено ведь. | |
| 6 | Ama ben Türk hükümetinden, | Однако, я, Турецкого /правительства от/, |
| araştırma
yapmak için burs aldım. |
исследование делать чтобы, стипендию (грант) получил. |
|
| Müdür Bey bana bu izni vermeli. | Менеджер /барин/, мне /это/ дать должен. | |
| 7 | Bakalım. İnşallah. | Посмотрим. Если Аллах пожелает. |
| Siz oturun, | Ты садитесь, | |
| Müdür Bey şimdi gelir. | Менеджер /барин/, сейчас придёт. | |
| Bir çay içer misiniz ? | Чай пьёшь ли? | |
| — Teşekkür ederim, çok iyi olur. | Спасибо, очень хорошо /станет/. | |
| 8 | Biraz sonra : | Немного позже: |
| — Müdür Bey nerede kaldı ? | Менеджер /барин/, где /остаётся/? | |
| Saat onu yirmi geçiyor. | Время/Час - 10 20 (минут) прошло. | |
| Hâlâ gelmedi. | До сих пор, не пришёл. | |
| Daha fazla bekleyemeyeceğim. | Более долго/"слишком", ждать не могу. | |
| 9 | Telefon çalıyor : | Телефон звонит: |
| — Alo, buyurun Müdür bey... | - Алло, пожалуйста, директор //барин/... | |
| Evet efendim... | Да, господин. | |
| Toplantıda mısınız?.. | На собрании ли? | |
| Peki efendim...
Gelemeyecek misiniz ? |
Ладно, господин. Прийти не сможете? |
|
| 10 | Fakat burada sizi bekleyen yabancı bir araştırmacı var. |
Однако, тут, вас ожидая, иностранный /один/ исследователь. |
| Kazılarda resim çekmek için
izin istiyor... |
В раскопках, фото сделать чтобы, разрешение желает... |
|
| Ben mi yazıp vereyim ? Peki efendim... |
Я ли пишу /и/ ему/ даю? Ладно, господин. |
|
| 11 | Bütün kazılar için mi ? | Для всех раскопок? |
| Ama resim çekmek yabancılara yasak değil miydi ? |
Однако, фотографировать, для иностранцев, не запрещено ли было? |
|
| Peki, baş üstüne efendim. | Ладно, слушаюсь ("голова поверх"), господин. | |
| Yazıyı hemen yazıp kendisine veriyorum... |
Надпись (разрешение) немедленно пишу, сам дам ему... |
|
| 12 | Haydi, gözünüz aydın,
izni aldık. |
Во как / На, "глаза твои светлые", разрешение получили. |
| Ben demedim mi size Müdür izin verir, diye... |
Я [не]
говорил же, тебе директор разрешение даст, т.к.... |
|
| Çeviriniz | Переводите | |
| 1 |
Saat on bire çeyrek var. Müdür henüz gelmedi. Gelmeyecek mi? |
Время - 11 без четверти. Менеджер, ещё не прибыл. Не придёт ли? |
| 2 | Müdür, yabancı araştırmacılara
resim çekmek için izin verir mi acaba? |
Менеджер/Директор, иностранному исследователю, фотографировать чтобы, разрешение даст ли /неужели/? |
| 3 | Yeni yapılan kazılarda resim çekmeye geldim. |
Во вновь сделанных раскопках фотографировать (я) пришёл. |
| 4 | Türkiye'de araştırma yapmak için
Fransız hükümetinden burs aldım. |
В Турции, исследование делать чтобы, от французского правительства, стипендию (грант) получил. |
| 5 | Bu yabancılar nerede kaldılar?
Daha fazla bekleyemeyeceğim. |
Эти иностранцы, где /остаются/ (где они)? Более/дольше, ожидать не могу. |
| 6 | İzni alıp resim çekeceğim. | Разрешение получив, сфотографирую. |