| Onuncu ders | 10-й урок | |
| Lokantada | В закусочной/столовой/ресторане | |
| 1 | Hoş geldiniz efendim. Kaç kişisiniz? |
"Приятно прийти, господа" (Добро пожаловать).
Сколько людей (вас пришло)? |
| 2 | Altı kişiyiz. | Шесть человек /являемся/. |
| 3 | Şöyle buyurun. Ne arzu ediyorsunuz? |
Такое [если],
командуйте (заказывайте). "Какое желание делаете" (что хотите)? |
| 4 | Balık var mı? | Рыба есть ли? |
| 5 | Evet, levrek, kalkan ve barbunya. | Да, окунь, калкан/камбала и барабулька. |
| 6 | Istakoz yok mu? | Омара нет ли? |
| 7 | Maalesef, ama midye ve karides var. | Сожалею ("к сожалению"), но/зато мидии и креветки имеются. |
| 8 | Bize üç levrek ızgara,
bir kalkan şiş, iki tane de karides güveç. |
Мы (нам принеси), три окуня жареных,
один калкан на вертеле, две штуки также креветок горшок. |
| 9 | Balıktan önce ne alıyorsunuz? | Перед рыбой ("рыба момент до"), что берёте? |
| 10 | Hangi mezeler var? | Какая закуска есть? |
| 11 | Beyaz peynir, dolma, börek, kavun… | Белый сыр, голубцы, пирог, дыня... |
| 12 | Bir de karışık salata getirin. | Один также смешанный салат принеси. |
| 13 | İçecek olarak? | "Питьё в качестве"? Что пить будете? |
| 14 | Bir büyük rakı ve soğuk su, lütfen. | Один большой ракы (анисовая водка) и холодную воду, пожалуйста. |
| 15 | Baş üstüne, efendim. | Слушаюсь ("голова вверх"), господа. |
| Çeviriniz | Переводите | |
| 1 | Ne arzu ediyorlar? | Что они желают? "Что желание делают?" |
| 2 | Mezelerden önce ne istiyorsunuz? | До закуски (до предварительных блюд) что желаете? |
| 3 | Bu lokantada balık yok. | В этой закусочной, рыбы нет. |
| 4 | Biz de börek istiyoruz. | Мы также пирог хотим. "Мы и пирог хотим." |
| 5 | Dolma yok mu? | Голубцов (фаршированная капуста) нет ли? |
| 6 | Hangi börekler var? | Какие пироги есть (имеются)? |
| 7 | Bize altı tane levrek getirin. | Нам, шесть штук окуня/судака принеси. |