108. RUS MASALI Bir gün Rus çarı arabasıyla ülkesini dolaşıyormuş. Araba yol kenarında kanal inşaatının önünde durmuş, çalışan işçiler heyacanlanmışlar. Çar arabadan inmiş ve yorgun, terli bir işçiye sormuş: Bu kadar yoruluyorsun, terliyorsun, peki iyi para kazanıyor musun? Bana yetecek kadar kazanıyorum, efendim. Yani ne kadar? Borçlarımı ödeyebiliyorum, gelecek için faize yatırabiliyorum, kalanı ile her gün sıcak yemek yiyebiliyorum. Çar çok şaşırmış. Ülkede, bu kadar az para kazanan bir inşaat işçisi nasıl olur da bu kadar az parayı, bu kadar çok yerde, bu kadar verimli kullanabilir. Merak etmiş: Peki paranı bu kadar işe nasıl yetiştirebiliyorsun? Babama bakıyorum: bu eski borcumu ödediğim anlamına gelir. Oğlumu büyütüyorum: bu geleceğe yatırım yaptığım anlamına gelir. Her gün bahçemde yetişen lahanayı yiyoruz: bu da sıcak yemektir. Karnımız doyuyor, sevgili çarım. Fakir işçinin verdiği cevap çarın çok hoşuna gitmiş ve bir kese altınla ödüllendirmiş. |
РУССКАЯ СКАЗКА Однажды русский царь на своей карете объезжал своё государство. Он остановил карету на дороге рядом со строительством канала, работающие там работники разволновались (inşaat – стройка, строительство). Царь вышел из кареты и спросил одного усталого, взмокшего рабочего: «Ты так устаёшь, потеешь, что, хорошие деньги зарабатываешь?» «Мой господин, зарабатываю достаточно для меня». «То есть сколько?» «Я могу отдать свои долги, положить под проценты на будущее, на остальные я могу каждый день есть горячую пищу (faiz – процент, доход)». Царь очень удивился. В стране строительный рабочий столько мало денег получает, как можно на такие маленькие деньги, на таком большом участке земли столько много сделать, так продуктивно эти деньги использовать (verim – урожайность, производительность). Он поинтересовался: «Как может хватить этих денег на столько всего?» «Я ухаживаю за своим отцом – в этом смысле я отдаю старый долг (anlam – значение, смысл). Я ращу сына – в этом смысле я вкладываю на будущее. Каждый день мы едим капусту, которая растет у нас в саду – это горячая еда (yetişmek – догонять; поспевать; произрастать). Мы сыты, мой дорогой царь (karın – живот, желудок, doyurmak – насыщать)». Царю очень понравился ответ, данный бедным рабочим, и он наградил его кошелём с золотом. |