Seni Severdim | Тебя любил | I used to love you |
Yazık ne mazi yazık anlatmaya yoruldum Sen benden vazgeçince ben o gün vuruldum |
Жаль, какое (что за) прошлое, жаль объяснять устала Ты от меня отдалился (бросил меня) Я, (в) тот день побита/убита |
It's a pity, what a past, what a
pity I've got tired of explaining The day you abandoned me Was the day I was struck (stabbed) |
Yazık günah ben olsam kardelen gibi Acıyla boy veren gibi |
Жаль, грех, я не стала бы, как снежинка С горечью расцветающей будто |
That's a pity, that's a sin, though
I'm Like a snowdrop (flower) With sorrow growing up |
Seni severdim hüznün koynunda Seni severdim hem uyanık hem uykumda |
Тебя любил в печали заливе/груди Тебя любил И пробудившийся и спящий |
I used to love you In the bosom of the sorrow I used to love you When I was asleep and when I was awake |
Seni severdim ve sana rağmen Yine severdim daracık ip boynumda |
Тебя любил и тебе вопреки Тебя любила Плотно верёвка /вокруг моей шеи/ |
I used to love you And despite you, I used to love you With rope of the gallows around my neck |
Sen aşkı anlamaz bilmez Gül yansa ağlamaz saki |
Ты, любовь не постигший, не знающий Роза горит, не плачешь, стоишь |
You, neither perceiving nor knowing
love Standing still, not crying even when a rose burns |
Ben akmayan gözyaşında seni severdim |
Я, в вытекающих слёзах тебя любила |
Me, in my tears not running down I used to love you |
Sen gizli korkak savaşcı Aşkı kime sarmış hain Ben her savaş meydanında seni severdim |
Ты затаённый, трусливый вояка Любовь кто продал предатель Я. в каждой битве присутствовавшая, тебя любила |
You, a covert, coward warrior, The betrayer who sold love And there was me, at every battle field I used to love you |
Yazık ne mazi yazık anlatmaya yoruldum Sen benden vazgeçince ben o gün vuruldum |
Жаль, какое (что за) прошлое, жаль объяснять устала Ты от меня отдалился (бросил меня) Я, (в) тот день побита/убита |
It's a pity, what a past, what a
pity I've got tired of explaining The day you abandoned me Was the day I was struck (stabbed) |
Yazık günah ben olsam pervane gibi Ateşle can veren gibi |
Жаль, грех, я не стала бы, как мотылёк Огню душу отдавшая будто |
That's a pity, that's a sin, I,
though, Was as if a moth Gave away its life on fire |