Alışamadım | Не привыкну к этому | I can't get used to it |
Yoksun burda seni sordum dalgalara Güneş battı seni vurdu gölgelere |
Пусто/лишённое здесь Тебя спросила у волн Солнце село Тебя "ударила тень" |
you aren't here I asked you to the waves the sun set it shaded you |
Yazık çok yazık sensizim Yine kör düğüm oldum yine kahretsin Seni sordum dalgalara martılara sandallara Kahroldum sensizim |
Жаль, очень жаль, без тебя Опять слепой (мёртвый) узел, стал опять Проклятье Тебя спросила у волн У чаек, у лодок Проклята без тебя |
shame, what a shame, this loneliness
I have been a deadlock again damn it I asked the waves, the seagulls, the boats about you I have been depressed, i am without you |
Yoksun yoksun seni sordum dalgalara Güneş battı beni vurdun kahırlara |
Пусто,
лишённое (Тебя) Тебя спросила у волн Солнце село Меня "ударила" боль-печаль |
you aren't here I asked you to the waves the sun set it caused a sorrow on me |
Yazık çok yazık vurgunum Yine kör düğüm oldum yine kahretsin Seni sordum dalgalara martılara sandallara Kahroldum sensizim |
Жаль, очень жаль, я влюблена Опять слепой (мёртвый) узел, стал опять Проклятье Тебя спросила у волн У чаек, у лодок Проклята без тебя |
shame, what a shame,
I am in love I have been a deadlock again damn it I asked the waves, the seagulls, the boats about you I have been depressed, i am without you |
Dayanamam ben bu son gidişine Alışamadım sensizliğe Garip olurum hazan gecelere Karışamadım bu son gidişine |
Не стерпеть мне этот финальный уход Не привыкнуть к "без тебя -нию" Дико/одиноко мне осенними ночами Не вмешаться мне в этот твой финальный уход |
I can't stand this last departure of
yours I couldn't get used to your absence I feel lonely in the autumn nights I couldn't interfere this last departure of yours |