Limon Çiçekleri |
Лимонный цвет |
|
Uzakta çok uzakta güneyde Yazları sıcacık ve aşık Kışları soğuk ve sensiz |
Далеко, очень далеко на юге Лето (мн.ч.) тёплые и любовные Зимы холодные и без тебя |
Far, very far in the south Summers (are) such warm and Loving, Winters so cold and without you |
Bir şehir ve ben üşüyoruz Bir uğrasan diyoruz İklimini getirsen |
Один (весь) город и я мёрзнем (холод чувствуем) Один (раз) если заскочишь/остановишься (у него), скажем Климат твой принесёшь если |
A whole city and me are feeling cold If you Just stop by, do we say, If you'd brought your climate |
Bereketini, bolluğunu Örtsen üzerimize |
Изобилии/плодородность, множество/изобилии Покроем если сверху |
Your fertility, your abundance, if you'd covered us with |
Havalansa yeni zil çalan eteklerin Gelip otursa gözlerime gözbebeklerin Öperken içsem ağzının çiçek balını |
По воздуху "колокол звонит юбка" (юбкой крутит) Придут сядут на глазах моих "глаза дети" (зрачки) твои Целовать пить рот/уста Цветов медовых |
If only you'd walk in the air If your pupils would come and sit onto my eyes If I wou'd taste the flower honey of your mouth |
Günahını boynuma seni koynuma alsam Hem zehrim hem şehrim limon çiçeklerim olsan Ben görmedim böyle alımı çalımı |
Грех "на шею" тебя "в залив" беру
(на грудь) И отрава моя и город мой лимона цветы станут Я не видел такое обаяние-гордыня |
May that be my sin, If I'd taken you into my bosom If you be my poison, my city, my lemon flowers I haven't seen such an appearance |
Ya Rabbi duy duyur sesimi Anlamıyor kimsesizliğimi Ya Rabbi yetiş ya Rabbi |
О боже, услышь голос мой Не понимает одиночество моё О боже, достигни (будь во время), о боже |
(My) God! Hear (me)! Make My Voice be Heard (she) doesn't understand my solitariness (My) God! Reach (me)! (My) God! |
Ya Rabbi duy duyur sesimi Anlamıyor çaresizliğimi Ya Rabbi el ver ya Rabbi |
О боже, услышь голос мой Не понимает отчаяние моё О боже, руку дай, о боже |
(My) God! Hear (me)! Make My Voice be Heard (she) doesn't understand my helplessness (My) God! Give (me) a hand! (My) God! |
Tenhada kuytuda ücrada Tekinsiz bir mecrada Dua etsem seni dileyen |
В заброшенном уединённом отдалённом запретное одно место/русло молюсь тебя желаю |
In a deserted, in an isolated, in an out-of-the-way, in a weird place, if I'd prayed Whoever wishes You, |
börtüm böceğim bitki örtüm Olacak duam olsan |
"жуки" растения покрывало Станет молитвой если |
will be my bugs, (and) my plant Cover If you be my prayer, |
Amin desem hamd etsem | "Аминь" скажу, "спасибо" сделаю | If I say "amin", and thank |
Toprağına kök salsam senle Nihayet bulsa ömrüm |
В почву корни пущу/установлю тебе Наконец/в итоге найдёшь если жизнь мою |
If I'd dropped a root in your soil, and if my Life wou'd come to an end with you |