Изучение языков Türkçe
  Турецкий язык  / 2 / 120
  Yüz Yirmi
   
   
 

107. PRENSES
Adamın biri bir gün yolda giderken bir kurbağa görür ve kurbağa konuşmaya başlar.
Ben aslında bir insanım, eğer beni bir kere öpersen çok güzel bir prenses olacağım.
Adam kurbağayı eline alır, cebine koyar.
Kurbağa tekrar konuşur: Eğer beni öpersen çok güzel bir prenses olacağım ve seninle bir hafta kalacağım.
Adam kurbağayı cebinden çıkarır, bakar ve gülümser sonra tekrar cebine koyar.
Sonunda kurbağa dayanamaz: Senin neyin var? Sana çok güzel bir prenses olduğumu ve beni öpersen seninle bir hafta kalacağımı ve ne istersen yapacağımı söyledim. Neden beni öpmüyorsun?
Sonunda adam konuşur: Bak ben bir mühendisim. Kızlara ayıracak vaktim yok, fakat konuşan bir kurbağa daha ilginç geliyor bana…
ПРИНЦЕССА
Один человек однажды, идя по дороге, видит жабу, и жаба вдруг говорит («начинает говорить»):
«Я, на самом деле, – человек, если ты один раз меня поцелуешь, я стану очень красивой принцессой».
Человек берет жабу в руки и кладет в карман.
Жаба ещё раз говорит: «Если ты меня поцелуешь, я стану очень красивой принцессой и останусь с тобой на неделю».
Человек достает жабу из кармана, смотрит, улыбается, потом снова кладет в карман.
Наконец жаба не вытерпела: «Что с тобой? Я тебе сказала, что я очень красивая принцесса, и, если поцелуешь меня, с тобой останусь на неделю и буду делать, что ты захочешь. Почему не целуешь меня?»
Наконец человек говорит: «Смотри, я – инженер. У меня нет времени на девушек, однако говорящая жаба для меня интересней...» (ayırmak – отделять, уделять)
108. RUS MASALI
Bir gün Rus çarı arabasıyla ülkesini dolaşıyormuş.
Araba yol kenarında kanal inşaatının önünde durmuş, çalışan işçiler heyacanlanmışlar.
Çar arabadan inmiş ve yorgun, terli bir işçiye sormuş: Bu kadar yoruluyorsun, terliyorsun, peki iyi para kazanıyor musun?
Bana yetecek kadar kazanıyorum, efendim.
Yani ne kadar?
Borçlarımı ödeyebiliyorum, gelecek için faize yatırabiliyorum, kalanı ile her gün sıcak yemek yiyebiliyorum.
Çar çok şaşırmış. Ülkede, bu kadar az para kazanan bir inşaat işçisi nasıl olur da bu kadar az parayı, bu kadar çok yerde, bu kadar verimli kullanabilir.
Merak etmiş: Peki paranı bu kadar işe nasıl yetiştirebiliyorsun?
Babama bakıyorum: bu eski borcumu ödediğim anlamına gelir. Oğlumu büyütüyorum: bu geleceğe yatırım yaptığım anlamına gelir. Her gün bahçemde yetişen lahanayı yiyoruz: bu da sıcak yemektir. Karnımız doyuyor, sevgili çarım.
Fakir işçinin verdiği cevap çarın çok hoşuna gitmiş ve bir kese altınla ödüllendirmiş.
РУССКАЯ СКАЗКА
Однажды русский царь на своей карете объезжал своё государство.
Он остановил карету на дороге рядом со строительством канала, работающие там работники разволновались (inşaat – стройка, строительство).
Царь вышел из кареты и спросил одного усталого, взмокшего рабочего: «Ты так устаёшь, потеешь, что, хорошие деньги зарабатываешь?»
«Мой господин, зарабатываю достаточно для меня».
«То есть сколько?»
«Я могу отдать свои долги, положить под проценты на будущее, на остальные я могу каждый день есть горячую пищу (faiz – процент, доход)».
Царь очень удивился. В стране строительный рабочий столько мало денег получает, как можно на такие маленькие деньги, на таком большом участке земли столько много сделать, так продуктивно эти деньги использовать (verim – урожайность, производительность).
Он поинтересовался: «Как может хватить этих денег на столько всего?»
«Я ухаживаю за своим отцом – в этом смысле я отдаю старый долг (anlam – значение, смысл). Я ращу сына – в этом смысле я вкладываю на будущее. Каждый день мы едим капусту, которая растет у нас в саду – это горячая еда (yetişmek – догонять; поспевать; произрастать). Мы сыты, мой дорогой царь (karın – живот, желудок, doyurmak – насыщать)».
Царю очень понравился ответ, данный бедным рабочим, и он наградил его кошелём с золотом.
109. KEDİ
Soğuk bir mart gecesi genç erkek kediler dışarı çıkmak için süsleniyorlar.
Tam bu sırada küçük erkek kedi birinin kolunu çekiyor: Nereye gidiyorsunuz? Ben de geleyim mi?
Hayır, biz dişi kedilerle sevişmeye gidiyoruz, sen gelemezsin.
Küçük kedi ikinci ve üçüncü akşamda şansını denemiş ama sonuç hep olumsuz.
Bir gün gene denemiş şansını ve bir kedi, “Haydi gel, sen de öğren” demiş.
Küçük kedi ve abileri soğuk ve karlı bir mart gecesi çıkmışlar evden ve bir plan yapmışlar.
Bir evin çatısına çıkacaklar ve dişi kediler sokaktan geçerken saldıracaklarmış.
Bir çatıya çıkmışlar ve başlamışlar beklemeye, ama iki saat geçmiş kimse gelmemiş, hava çok soğuk, küçük kedi üşümüş.
Üç saat sonra küçük kedi, “Abicim, ben bir on dakika daha sevişirim ve giderim...” demiş.
КОТ
Холодной мартовской ночью молодые коты наряжались для выхода на улицу.
В этот момент какой-то маленький котёнок тронул одного из них за лапу: «Куда вы идёте? Можно я тоже пойду?»
«Нет, мы идём заниматься любовью с кошками, ты не можешь пойти (dişi – самка)».
Маленький котёнок на второй и на третий вечер ещё попробовал свой шанс (попросился ещё), но результат все равно отрицательный (olumlu – положительный, olumsuz – отрицательный).
Однажды он ещё раз попробовал свой шанс, и один кот сказал: «Давай, ты тоже приходи, учись».
Маленький котенок со старшими холодной и снежной мартовской ночью вышли из дома и составили план (abi /разговорное от ağabey/ – старший брат; учтивое обращение к старшему по возрасту мужчине).
Забраться на крышу одного дома и нападать на кошек, идущих по улице.
Они поднялись на одну крышу и начали ждать, но прошло два часа – никто не пришел, погода была очень холодная, и маленький котенок замерз.
Через три часа маленький котенок сказал: «Братец, я ещё десять минут позанимаюсь любовью и пойду...»
 

Turkish/2 2010-2014-2023