Изучение языков Türkçe
  Турецкий язык  / 2 / 110
  Yüz On
   
   
 

79. GECE YAĞMUR ALTINDA
Hasan bey bir gün gece saat 24.00’de arabasıyle evine gidiyordu.
Hava çok kötüydü ve çok şiddetli bir yağmur yağıyordu.
Yolda arabası bozulan bir kadın arabasının dışında yağmur altında insanlardan yardım istiyordu ama kimse durmuyordu.
Hasan bey durdu.
Nasıl yardımcı olabilirim?
Beni şehirde bir taksi durağına götürün lütfen.
Tabiki, binin arabaya...
Hasan bey kadını bir taksi durağına bıraktı ve kadın giderken Hasanın adresini aldı.
Birkaç gün sonra Hasanın evine bir paket gelir.
Pakette yeni son model bir televizyon ve bir zarf vardır.
Hasan zarfı açar.
Zarfın içindeki kağıtta şunlar yazılıydı,
‘O gece yağmurda sadece elbiselerim değil ruhumda ıslanmıştı.
İnsanlara olan güvenimi yitirmiştim.
Siz geldiniz ve ölmek üzere olan kocamı son bir kez daha görmeye yetiştim.
Çok teşekkür ederim.’
Sonra Hasan düşündü ki, bazıları için önemsiz olan bazı şeyler, bazıları için çok önemli olabiliyor.
НОЧЬЮ ПОД ДОЖДЁМ
Хасан бей однажды в 12 часов ночи на своей машине едет домой.
Погода очень плохая, и идёт очень сильный дождь.
На дороге сломалась машина, женщина около машины, под дождем, хочет помощи от людей, но никто не останавливается.
Хасан бей остановился:
«Как я могу вам помочь?»
Отвезите меня, пожалуйста, в город, на остановку такси.
Конечно, садитесь в машину.
Хасан бей довез женщину до остановки такси, и женщина, уходя, взяла адрес Хасана.
Несколько дней спустя Хасану домой пришла посылка.
В посылке был новый телевизор последней модели и конверт.
Хасан открыл конверт.
Внутри конверта, на бумаге было написано так:
«Той ночью, под дождем вымокла не только моя одежда, но и моя душа.
Я потеряла веру в людей.
Вы приехали, и я успела в последний раз увидеть умирающего мужа.
Большое спасибо.»
Потом Хасан думал: «Для некоторых одни вещи бывают неважными, а для других – очень важными.» (önem – значение, важность)
80. PASTAHANE
İngiltere’de 10 yaşında bir erkek çocuk pastahaneye girdi.
Çok kalabalıktı ve sırasını beklemeye başladı.
Garson kız tek başına çalışıyordu.
Sıra çocuğa geldi.
Garson sordu:
Ne istiyorsunuz?
Çikolatalı pasta ne kadar?
50 sent.
Çocuk cebinden paralarını çıkardı ve saymaya başladı.
Tam elli senti vardı.
Peki, bu dondurma ne kadar?
35 sent.
Garson yalnızdı ve çok müşteri vardı, daha fazla bekleyemezdi.
Çocuk bir dondurma istedi ve garson dondurmayı verdi.
Yarım saat sonra çocuk dondurmayı yedi ve gitti.
Garson masayı toplamak için geldiğinde çocuğun bıraktığı 15 sent bahşişi gördü ve gözleri doldu.
КОНДИТЕРСКАЯ
В Англии 10-летний мальчик зашёл в кондитерскую.
Было много народа, и он ждал («начал ждать») своей очереди (kalabalık – толпа, скопление народа).
Официантка работала одна (tek – один, единственный).
Подошла очередь ребёнка.
Официантка спросила:
Что вы желаете?
Сколько стоит шоколадная паста?
50 центов.
Ребёнок достал деньги из кармана и начал считать.
Было ровно 50 центов.
Хорошо, это мороженое сколько стоит?
35 центов.
Официантка была одна, а клиентов было очень много, и она больше не могла ждать.
Ребёнок хотел одно мороженое, и официантка дала мороженое.
Через полчаса ребёнок съел мороженое и ушел.
Когда официантка пришла убрать со стола, она увидела 15 центов чаевых, оставленных ребёнком, и была тронута этим («глаза наполнились»).
81. DİMA VE SVETA İZMİR’DE
Yaklaşık 10 saatlik bir yolculuktan sonra İzmir otogarına geldik.
Burası İstanbul kadar büyük bir yer değildi.
Bizi karşılamaya Türk arkadaşımız Mehmet gelecekti.
Sveta, Мehmet nerede?
Bilmiyorum. Dur bakalım, şimdi gelir.
Telefon açalım mı?
Hayır, biraz daha bekleyelim.
Bak şurada bir danışma ofisi var, haydi gidip şehrin haritasını alalım.
Tamam, haydi alalım.
Aaa, bak Mehmet geldi.
Merhabalar! Özür dilerim, geç kaldığım için, çok trafik vardı.
Önemli değil, biz de şehrin haritasını aldık, ona bakıyorduk.
Hoş geldiniz. Yolculuk nasıl geçti?
Çok iyiydi. Dima uyudu, ben etrafı seyrettim.
Nasılsın, Dima?
Sağ ol, Mehmet, iyiyim, sen nasılsın?
Ben de iyiyim. Haydi gidelim, siz yorgunsunuz.
Bir kahvaltı edelim ve siz dinlenin.
Çok iyi fikir. Haydi gidelim.
Çantaları ben alırım.
Aaaa, benim el çantam yok…
Nasıl yok? Etrafa iyi bak.
Yok, Dima. Bu çok kötü…
Durun bakalım, hemen heyacanlanmayın, sakin olun…
ДИМА И СВЕТА В ИЗМИРЕ
После примерно 10 часов путешествия, мы приехали в Измир.
Это было не такое большое, как в Стамбуле, место.
Встречать нас должен был прийти наш турецкий друг Мехмет.
Света, где Мехмет?
Не знаю. Подожди, посмотрим, сейчас придёт (durmak – остановиться; ждать).
Позвоним?
Нет, ещё немного подождём.
Смотри, там есть справочная, давай пойдём купим карту города (danışmak – советоваться, обращаться за советом).
Хорошо, давай купим.
Смотри, Мехмет пришел.
Здравствуйте! Извините («извинения желаю»), я опоздал, была большая пробка (на дороге) (geç – поздно, kalmak – оставаться; trafik – движение /автомобилей/).
Ничего, мы взяли карту города, смотрели её (önemli – важный).
Добро пожаловать. Как прошло путешествие?
Было очень хорошо. Дима спал, я смотрела окрестности.
Ты как, Дима?
Спасибо, Мехмет, у меня хорошо, ты как?
У меня тоже хорошо. Давай пойдём, вы устали (yorgun – усталый).
Позавтракаем, и вы отдыхайте.
Очень хорошая идея. Давай пойдём.
Я возьму сумки.
А-а! Нет моей сумочки... (el – рука)
Как нет? Посмотри хорошенько вокруг (etraf – стороны, окрестность).
Нету, Дима. Это очень плохо.
Подождите, посмотрим, сразу не переживайте, успокойтесь... (sakin – спокойный)

Turkish/2 2010-2014-2023