|
67. SVETA İLE DIMA OTOGARDA Yaz tatilinde Dima ile birlikte İstanbul’a gittik. İstanbul’u gezdikten sonra İzmir’e otobüsle gitmeye karar verdik. Ama önce otogarı bulmamız gerekiyordu. Bir Türke sorduk: Affedersiniz, otogara nasıl gidebiliriz? Buradan otogar otobüsüne binin ve son durağa kadar gidin, sonra yürüyerek beş dakikalık mesafede… Teşekkürler. Rica ederim. İstanbul otogarına geldik ve ikimiz de şaşırdık, çünkü çok büyük bir otogardı, yüzlerçe lüks otobüs vardı. Bunlar şehirler arası çalışıyordu. Otogar çok büyüktü ve biz İzmir’e nereden bilet alabileceğimizi sorduk. Bize birçok firma söylediler hepsi İzmir’e gidiyordu. Sonra Metro firmasının ofisine geldik. Affedersiniz, İzmir için iki kişilik yeriniz var mı? Var, ama ne zamana istiyorsunuz? Ne zamana var? Hanımefendi, bizde her yarım saatte bir araba İzmir’e gider, siz ne zaman gitmek istiyorsunuz? Aaa, öyle mi? Şimdi saat kaç? Şimdi saat 15.00. İzmir İstanbul’dan kaç saat sürer otobüsle? Yaklaşık 10 saat.Yani şimdi giderseniz geçe 02.00’de İzmir’desiniz. Yok, biz biraz daha geç gidelim ve sabah orada olalım. Tamam, nasıl istersiniz. Bize gece 23.00 otobüsünden iki kişilik yer veriniz lütfen. Tamam. Kaç para? İki kişi 50 Lira, efendim. Buyurun parasını. Buyurun biletiniz. İyi yolculuklar dilerim… |
СВЕТА И ДИМА НА АВТОВОКЗАЛЕ В летний отпуск мы с Димой ездили в Стамбул. После прогулки по Стамбулу мы решили поехать на автобусе в Измир (karar – решение; vermek – давать). Но сначала нам надо было найти автовокзал (bulma – нахождение). Мы спросили одного турка: Извините, как проехать («как сможем проехать») на автовокзал? Отсюда садитесь на автобус до автовокзала и поезжайте до последней остановки, потом дальше 5 минут пешком... (mesafe – расстояние) Спасибо. Пожалуйста, не за что. Мы приехали на Стамбульский автовокзал и оба растерялись, потому что автовокзал был очень большой, там были сотни автобусов люкс. Они работают на междугородних (рейсах). Автовокзал очень большой и мы спросили, где мы можем купить билет до Измира. Нам сказали, что очень много фирм ездят в Измир (нам назвали много фирм, все они возят в Измир) (hepsi – все). Потом мы пришли в офис фирмы «Метро». Извините, до Измира есть места для двух человек? Есть, но когда («на какое время») вы хотите? На какое время есть? Госпожа, у нас каждые полчаса на Измир идёт машина, когда вы хотите ехать? Неужели? Сейчас сколько времени? Сейчас 15.00. От Стамбула до Измира сколько часов идёт автобус? Примерно 10 часов. Если сейчас вы выедете, в Измире будете в 2 часа ночи. Нет, мы ещё чуть позже выедем и будем там утром. Хорошо, как хотите. Дайте нам, пожалуйста, места на двух человек на автобус на 23.00. Хорошо. Сколько это стоит? На двух человек – 50 лир, господин. Пожалуйста, деньги. Пожалуйста, билеты. Желаю хорошего пути... |
68. OTOGAR KANTİNİNDE Dima, daha zamanımız var, ne yapalım? Sveta, ben biraz acıktım, birşey yiyelim mi? Olur, ama nerede? Şurada bir kantin var, orada yiyelim. Tamam, haydi gidelim. Sveta, sen ne yersin? Bilmiyorum, bakalım neler var burada. Burası fast food türü yiyecekler var. Tost, poğaça, sandviç… vs. Ben bir sandviç istiyorum sosisli ve kola ya sen? Ben de sucuklu ve peynirli tost bir de ayran… Tatlı bir şey ister misin? Hayır, istemem. Şuradan birkaç Türk gazetesi ve dergisi alalım otobüste okuruz. Çok iyi olur, 10 saat gideceğiz… |
В БУФЕТЕ НА АВТОВОКЗАЛЕ Дима, у нас ещё есть время, что будем делать? Света, я немного проголодался, что-нибудь съедим? Хорошо, но где? Там есть буфет, там поедим. Хорошо, давай пойдём. Света, ты что будешь кушать? Я не знаю, посмотрим, что здесь есть. Здесь есть еда типа fast food. Тост, булочка, сэндвич...и т.д. Я хочу сэндвич с сосиской и колу, а ты? А я – тост с колбасой и сыром, и ещё айран... Ты хочешь что-нибудь сладкое? Нет, не хочу. Вон там («оттуда») купим несколько турецких газет и журналов, почитаем в автобусе. Это очень хорошо, нам ехать 10 часов... |
69. PERONDA Sveta, bizim otobüs hangi perondan kalkacak? Bilmiyorum, bilete bir bakayım. Aaa, buradan okunmuyor, bir de sen bak. Ben de okuyamıyorum. Haydi dönüp ofiste soralım. Affedersiniz! Buyurun. Biz bugün akşam 23.00 de İzmir’e gitmek için bilet aldık. Ama hangi perondan gidiyor bilette okunmuyor. Yardımcı olabilir misiniz? Tabiki. Biletinizi verin. 18 numaralı peron, efendim. 18 numaralı peron nerede? Buradan çıkın sağa dönün ve 30 m. gidin sola dönün hemen orada. Рeki, çok teşekkür ederiz. |
НА ПЕРРОНЕ Света, наш автобус отходит от какого перрона? Не знаю, посмотрю-ка на билете. А... Здесь невозможно прочитать, ты тоже посмотри. Я тоже не могу прочитать. Давай вернёмся, спросим в офисе. Извините! Слушаю. Мы купили билеты на сегодня вечером в 23.00, до Измира («чтобы ехать в Измир»). Но не можем прочитать на билетах, с какого перрона едем. Вы не могли бы нам помочь? Конечно. Дайте ваши билеты. Перрон номер 18, господин. Где находится 18-й перрон? Выходите отсюда, поворачиваете направо и идёте 30 метров, поворачиваете налево, прямо там. Хорошо, большое спасибо. |
Turkish/2 2010-2014-2023 |