Тайский 06.08 |
Русский |
|
ผู้ชาย กำลัง
จะ จูบ ภรรยา ของเขา |
Мужчина /будет/ поцелует жену его. |
|
ผู้ชาย กำลัง
จูบ ภรรยา ของเขา |
Мужчина целует жену его. |
|
ผู้หญิง กำลัง จะ ขว้าง ลูกบอล |
Женщина бросит мяч. |
|
ผู้หญิง ได้ ขว้าง ลูกบอล ไป
แล้ว |
Женщина бросила мяч /уже/. |
|
เด็กผู้หญิง กำลัง
คุย อยู่ กับ ผู้ชาย |
Девочка говорит с мужчиной. |
|
ผู้หญิง ไม่ ได้ คุย อยู่
กับ ใคร,
เธอ กำลัง เตรียม อาหาร |
Женщина не говорит с кем-либо (ни кем).
Она делает (готовит) еду. |
|
ผู้หญิง กำลัง
นั่ง อยู่ บน ผู้ชาย |
Женщина сидит на мужчине. |
|
ผู้หญิง กำลัง นั่ง อยู่ บน
เก้าอี้ โยก
|
Женщина сидит нс стуле качающемся
(кресло-качалка). |
|
ผู้หญิง กำลัง ขี่ ม้า |
Женщина едет на лошади. |
|
ไม่ มี ใคร
กำลัง ขี่ ม้า |
Никто ("не иметься кто-либо")
[не]
едет на лошади. |
|
ไม่ มี ใคร กำลัง ขี่ จักรยาน |
Никто не едет на велосипеде. |
|
คนๆ หนึ่ง
กำลัง ขี่ จักรยาน |
Кто-то едет на велосипеде. |
|
ม้า กำลัง จูบ ผู้หญิง |
Лошадь целует женщину. |
|
ไม่ มี ใคร ถูก ม้า จูบ |
Никого лошадь не целует.
"Не иметься кто-либо /быть посредством/ лошадью
поцелованный." |
|
ลูกบอล ถูก เด็กผู้ชาย เตะ |
Мяч /посредством/ мальчика пинается. |
|
ไม่ มี ใคร
กำลัง เตะ ลูกบอล |
Никто [не]
пинает мяч. |
|
ผู้หญิง ถูก
ม้า จูบ |
Женщина /посредством/ лошади
целуется/поцелованная. |
|
ไม่ มี ใคร
กำลัง จูบ ผู้หญิง |
Никто ("не иметься
кто-либо") [не]
целует лошадь. |
|
เด็กผู้ชาย กำลัง เตะ ลูกบอล |
Мальчик пинает мяч. |
|
เด็กผู้ชาย ไม้ ได้ เตะ
อะไร |
Мальчик не пинает ничего/что-либо. |
|
เด็กผู้ชาย กำลัง หกล้ม |
Мальчик падает. |
|
เด็กผู้ชาย ได้ หกล้ม
ไป แล้ว |
Мальчик упал /идти уже/. |
|
ผู้ชาย กำลัง
ปีน ขึ้น บันได |
Мужчина взбирается вверх по лестнице. |
|
ผู้ชาย ได้
ปีน ขึ้น บันได
ไป แล้ว |
Мужчина /был/ взобрался вверх по лестнице
/идти уже/. |
|
ผู้ชาย เหล่า นี้
กำลัง จะ วิ่ง |
"Мужчина много эти" (мужчины эти)
"/в процессе/ /будут/ бежать" (побегут). |
|
ผู้ชาย เหล่า นี้ กำลัง วิ่ง
กัน อยู่ |
Мужчины эти бегут /вместе/. |
|
ผู้ชาย เหล่า นี้ ได้ วิ่ง ไป
แล้ว |
Мужчины эти бежали (или "пробежали уже"). |
|
ผู้หญิง เหล่า นี้ กำลัง จะ วิ่ง |
Женщины эти побегут. |
|
ผู้หญิง กำลัง จะ
ยก แมว ขึ้น มา
|
Женщина /будет/ нести кошку "поднимать
прибывает". |
ขึ้นมา -
поднимать - имеется ввиду восходящее движение,
вверх |
ผู้หญิง กำลัง
ยก แมว ขึ้นมา
|
Женщина /несёт/ кошку поднимает. |
|
ผู้หญิง ได้ ยก
แมว ขึ้นมา แล้ว
และ กำลัง อุ้ม
มัน อยู่ |
Женщина /было/ взяла кошку подняла /уже/
и держит в руках "оно" /является/. |
|
ผู้หญิง กำลัง อ่าน หนังสือพิมพ์ |
Женщина читает газету. |
หนังสือ พิมพ์ -
"книга print", "книга
напечатанная" |
ผู้หญิง กำลัง จะ ใส่ กระโปรงชุดติดกัน |
Женщина будет одевать платье. |
กระโปรงชุดติดกัน
- one piece
- юбка-платье |
ผู้หญิง กำลัง ใส่ กระโปรงชุดติดกัน |
Женщина одевает платье. |
|
ผู้หญิง ได้ ใส่ กระโปรงชุดติดกัน ไป แล้ว |
Женщина одела платье уже. |
|
ผู้ชาย กำลัง ใส่
เสื้อ |
Мужчина одевает ("/в процессе/ носит")
рубашку. |
|
เด็กผู้หญิง กำลัง จะ
ราด น้ำ
ใส่ หัว ของเธอ |
Девочка будет лить воду
на голову её. |
|
เด็กผู้หญิง กำลัง
ราด น้ำ
ใส่ หัว ของ เธอ |
Девочка будет льёт воду
на голову её. |
|
ผู้หญิง กำลัง จะ
อ่าน หนังสือ
|
Женщина будет читать книгу/"написанное". |
|
ผู้หญิง กำลัง อ่านหนังสือ |
Женщина читает. |
|