心不甘情不愿 |
Сердце не желало - чувства не искренние |
Тайваньский
китайский |
|
爱恨之间要留亦是放
放也不甘留也心烦 |
Любовь и ненависть /посреди/ желаю оставить
также отпустить
Отпустить и не желая оставить и сердцу тоскливо |
ài hèn zhījiān yào liú yì shì fàng
fàng yě bùgān liú yě xīn fán |
|
春夏秋冬有合也有散
左右为难心沉重 |
Весна лето осень зима, есть соединение и есть развал
(Шатания) налево направо, затруднения сердца тяжёлые |
chūn xià qiū dōng yŏu hé yě yŏu săn
zuŏyòu wéinán xīn chénzhòng |
|
云没风 没法度飘远
若没你 咁只剩怨叹 |
Облака нет ветра, нет способа ограничить реяния
далёкие
Если не ты, так только остаётся обижаться вздыхать |
yún méi fēng méi fă dù piāo yuăn
ruò méi nĭ gam zhǐ shèng yuàn tàn |
|
我心不甘情不愿
变成伤心人
我心不甘情不愿
要假作勇敢 |
Моё сердце не хотело, чувства не желали
Стал (превратился в) сокрушённым человеком
Моё сердце не хотело, чувства не желали
Хочу ложное сделать храбрым |
wŏ xīn bùgān qíng bù yuàn
biànchéng shāngxīn rén
wŏ xīn bùgān qíng bù yuàn
yào jiă zuò yŏnggăn |
|
忍痛想要放
又迷恋你的香 |
Скрепя сердцем желаю отпустить
вновь увлечься твоим ароматом |
rěntòng xiăngyào fàng
yòu míliàn nĭde xiāng |
|
注定今生爱你恨你
相黏 |
Обрекаю эту жизнь - любовь твоя ненависть твоя
взаимно склеились |
zhùdìng jīnshēng ài nĭ hèn nĭ
xiāng nián |
|