![]() |
办桌二人组 - 为情为爱赌性命 |
| 为情为爱赌性命 | Из-за чувств из-за любви ставлю на кон жизнь |
| Тайваньский китайский | |
|
(龙) 我站踮置门外 看门口的拖鞋 |
Я стою "на носках" в/место дверь чужая |
|
( lóng) wŏ zhàn diăn zhì mén wài kàn ménkŏu de tuōxié |
|
|
就知影你已经 搬离开这 |
/Именно/ знаю тень ты уже двигаешься покидаешь (это) |
|
jiù zhī yĭng nĭ yĭjīng bān líkāi zhè |
|
|
(杰) 将电灯拢切熄 坐惦冷冷的土脚 |
Будет лампочка навсегда срезана потушена |
|
( jié) jiāng diàndēng lŏng qiē xī zuò diàn lěnglěng de tŭ jiăo |
|
|
我的心 亲像落雪彼呢寒 |
Моё сердце будто выпал снег тот /не/ холодный |
|
wǒde xīn |
|
![]() |
|
|
(龙) 狠狠 听见 亲像是你底叫我 (杰) 原来 是冷风底戏弄我 刺激我 |
Жутко слышать будто ты зовёшь меня Изначально ты холодный ветер подшучиваешь надо мной раздражаешь меня |
|
( lóng) hěnhěn tīngjiàn qīnxiàng shì nĭ de jiào wŏ ( jié) yuánlái shì lěng fēng de xìnòng wŏ cìjī wŏ |
|
|
*(龙) 我甘愿 为情为爱赌性命 |
Я с желанием для чувств для любви поставлю на кон жизнь |
|
*( lóng) wŏ gānyuàn wéi qíng wéi ài dŭ xìngmìng |
|
|
只求挽回你 爱我 牺牲阮的 性命我也拢袂讲啥 |
Только прошу прости/"восстанови" ты |
|
zhǐ qiú wănhuí nĭ ài wŏ xīshēng ruǎn de xìngmìng wŏ yě lŏng mèi jiăng shá |
|
|
哦~ (杰) 我甘愿 为情为爱赌性命 |
Оо, Я с радостью ради чувств ради любви играю с жизнью |
|
ó~ ( jié) wŏ gānyuàn wéi qíng wéi ài dŭ xìngmìng |
|
|
痛苦 也拢无算啥 只要你会 搁对我讲你爱我 |
Мучение также никогда не полагать/думать что Только надо тебе мочь положиться на меня, сказать ты любишь меня |
|
tòngkŭ yě lŏng wú suàn shá zhĭyào nĭ huì gē duì wŏ jiăng nĭ ài wŏ |