Svenska |
Français |
|
ÅTTIOSJUNDE LEKTIONEN | QUATRE-VINGT-SEPTIÈME LEÇON | |
På arbetsmarknaden (N 1) | Sur le marché du travail | |
1 |
Jag tycker synd om ungdomar som vill arbeta men inte
får jobb. Tänk på vår son Lennart ! Han har svarat på platsannonser, tagit kontakter och t.o.m. kallats till en anställningsintervju en gång, men hittills utan framgång. |
Je plains les jeunes qui veulent
travailler mais ne trouvent pas d'emploi. Songe à notre fils Lennart ! Il a répondu à des offres d'emploi (annonces de places), pris des contacts et même été une fois appelé à une interview (d'embauché), mais jusqu'à présent sans succès. |
2 |
Har han inte anmält sig på arbetsförmedlingen ? — Jo, men det enda erbjudande han har fått är ett beredskapsarbete. (1) (2) |
S'est-il inscrit à l'agence de placement
? — Oui, mais la seule offre qu'il ait reçue concerne (est) un travail d'utilité collective. |
3 |
Tog han det då ? — Nej, ett sådant tillfälligt och tidsbegränsat jobb är inte så lockande ! I stället valde han att fortsätta sina studier. (3) |
L'a-t-il accepté (pris alors) ? — Non, un tel emploi occasionnel et limité dans le temps n'est pas spécialement attrayant ! Il a choisi à la place de poursuivre ses études. |
4 |
Jag som trodde att regeringen satsade stenhårt på
full sysselsättning... — Så är det också. Sverige är långt mindre drabbat av arbetslöshet än många andra länder, men ändå... |
Moi qui croyais que le gouvernement
misait à fond (dur comme pierre) sur le plein emploi... — Il en va bien ainsi. La Suède est beaucoup moins touchée (frappée) par le chômage que bien d'autres pays, mais pourtant... |
5 |
Ja, marknaden är som den är ! I vissa traditionella branscher är det kris, i andra finns det däremot lediga platser för välutbildade teknologer. |
Eh oui, le marché est ce qu'il est (comme
il est) ! Dans certains secteurs traditionnels, c'est [la] crise, dans d'autres, il y a en revanche des places libres pour des technologues ayant une bonne formation. |
6 |
Just därför har Lennart valt att fortbilda sig i
elektronik. — Hur har det gått med löneförhandlingarna i år ? |
C'est précisément pour cela que Lennart a
choisi de se perfectionner en électronique. — Comment ça s'est passé avec les négociations salariales cette année ? |
7 |
Enligt kollektivavtalet blir det inte mer än två
procents löneförhöjning i genomsnitt. — Lägre än inflationen alltså ! Har facket gått med på det ? (4) (5) |
Selon la convention (accord) collective,
il n'y aura pas plus de 2 % d'augmentation en moyenne. — Donc moins que l'inflation ! Est-ce que les syndicats l'ont accepté ? |
8 |
Vad kunde fackföreningarna göra ? Den kaka man har att dela är relativt liten i år. Av nationalekonomiska skäl har de begränsat sina krav i väntan på bättre tider. (6) |
Que pouvaient faire les syndicats ? Le gâteau que l'on a à partager est relativement maigre (petit) cette année. Pour des raisons économiques (d'économie nationale), ils ont limité leurs revendications (exigences) en attendant des (dans l'attente de) temps meilleurs. |
9 |
Är inte de centrala organisationerna oerhört mäktiga
i Sverige ? — Jo, det kan man säga. Tre fjärdedelar av de fyra miljoner svenska löntagarna är anslutna till någon av dem. (7) (8) (9) |
Les (organisations) centrales
[syndicales] ne sont-elles pas extrêmement puissantes en Suède ? — Oui, on peut le dire. [Les] trois quarts des quatre millions de salariés suédois sont affiliés à l'une d'entre elles. |
10 |
Ingen lockout eller strejk på sikt ? — Det verkar föga troligt. Har parterna väl träffat avtal är den sociala freden i princip säkrad tills vidare. |
Pas de mise à pied ou de grève en vue ? — Cela paraît peu vraisemblable. Une fois que les partenaires ont conclu (Ont les partenaires bien conclu) un accord, la paix sociale est en principe assurée jusqu'à nouvel ordre. |
11 |
Vad betyder MBL ? Jag har sett den här förkortningen så ofta i svensk press. |
Que signifie MBL ? J'ai vu ce sigle (abréviation) si souvent dans la presse suédoise. |
— Det står för medbestämmande lagen. Arbetstagaren har rättighet att via de fackliga organisationerna förhandla med arbetsgivaren om t.ex. företagets verksamhet eller de anställdas arbetsförhållanden. (10) (11) (12) |
— Cela représente la loi de participation
[à la gestion]. Le salarié a [le] droit par l'intermédiaire des organisations syndicales de négocier avec l'employeur sur par exemple l'activité de l'entreprise ou les conditions de travail des employés. |
|
12 |
På så sätt kan han påverka de beslut som fattas på
arbetsplatsen. Fackliga representanter ska dessutom ingå i företagets styrelse. |
De la sorte, il peut influencer les
décisions qui sont prises sur son (le) lieu de travail. De plus, des représentants syndicaux doivent faire partie dû conseil d'administration de l'entreprise. |
13 |
Direktören kallar in en av sina vaktmästare : Jag har hört att ni har fått en arvinge i natt. Jag gratulerar ! |
Le directeur convoque un de ses garçons
de bureau : — J'ai entendu [dire] que vous aviez eu un héritier cette nuit. Je [vous] félicite ! |
— Med min lön får man ingen arvinge, bara barn ! (13) (14) (15) | — Avec mon salaire, on n'a pas d'héritier, seulement un enfant ! |
ÖVNINGAR | EXERCICE | |
1 | Vi kan inte påverka ett beslut som redan är fattat. | Nous ne pouvons influencer une décision qui est déjà prise. |
2 | En fjärdedel av de svenska löntagarna är inte anslutna till någon fackförening. | Le (Un) quart des salariés suédois n'est pas affilié à un syndicat. |
3 | Jag tycker synd om dem, som är drabbade av arbetslöshet. | Je plains ceux qui sont frappés par le chômage. |
4 | Arbetsgivaren har haft förhandlingar med de anställda om arbetsförhållandena i företaget. | L'employeur a eu des négociations avec les employés sur les conditions de travail dans l'entreprise. |
5 | Hon fick ett erbjudande men tog inte jobbet. | Elle a reçu une proposition mais n'a pas accepté (pris) ce (le) travail. |
6 | Hon valde i stället att fortbilda sig. | Elle a choisi à la place de se perfectionner [suivre des cours de perfectionnement]. |
1 |
Arbetsförmedlingen : agence de placement
existant dans chaque ville. Équivalent de notre « Agence nationale pour remploi ». |
2 | Beredskapsarbete : équivalent de ce que nous connaissons sous le nom de « travaux d'utilité collective » (JVC). |
3 | Valde : prétérit de välja : choisir. Supin : valt (cf. phrase 6). |
4 | Avtal-et-= : accord, convention, entente. |
5 | Fack-et : terme familier synonyme de fackförening : syndicat (phrase 8). |
6 | L'adjectif nationalekonomisk correspond au substantif nationalekonomi : économie politique. |
7 |
Observez comment les fractions sont
exprimées en suédois : tre fjärdedelar : trois quarts (litt. trois quatrièmes parties). Un quart se dirait : en fjärde del ; deux tiers : två tredjedelar ; deux cinquièmes : två femtedelar, etc. |
8 | Löntagare-n-= : salarié, litt. : celui qui prend un salaire. |
9 |
Anslutna : participe passé pluriel de
ansluta. Ansluta sig till : se joindre à, adhérer, etc. |
10 |
Bestämma : décider. Bestämma med : décider avec / conjointement. |
11 |
Arbetstagare / arbetsgivare : salarié /
employeur. Litt. : qui prend / qui donne du travail. |
12 | De anställda : participe passé pluriel, ici substantivé, de anställa : employer, embaucher. |
13 | Direktören ou direktörn. |
14 | Kalla : appeler ; kalla in : convoquer. |
15 | Vaktmästare : garçon de bureau, appariteur, factotum (et garçon — dans un restaurant). |
p125 (240) |