ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

  Svenska

Français

  SJUTTIOSJÄTTE LEKTIONEN SOIXANTE-SEIZIÈME LEÇON
  Kamp mot kung Bore (1) [Le] combat contre le roi Borée
     
1 Du som har lyssnat på väderleksrapporten,
vad har de sagt ?
Toi qui as écouté le rapport de la météo,
qu'ont-ils dit ?
  — Blåsigt och mulet i hela landet.
Kulingvarning vid kusten i Götaland.
Lokal nattfrost i Svealand, och byar av snö eller regn i Norrland. (2) (N 1)
— Venteux et nuageux dans tout le pays.
(Mise en garde pour) Fortes rafales sur les côtes (la côte) de Gothie (Götaland).
Gelées nocturnes locales en Svealand, et bourrasques de neige ou de pluie en Norrland.
2 Vart har högtrycket tagit vägen ?
Ändå har vi en bit kvar till vintern... (3) (4)
Où est passé l'anticyclone ?
Pourtant, nous avons encore un moment (morceau) d'ici l'hiver.
3 Kanske här i södra Sverige, men vintern kommer tidigt i norra Norrland.
— Jag har svårt att tro att Östersjön fryser till is.
Peut-être ici dans la Suède du sud, mais l'hiver
arrive tôt dans le Norrland du nord.
— J'ai peine à croire que la Baltique gèle (en glace).
4 Så är det i alla fall.
Redan i december kan isbildningen hindra sjöfarten i Luleåtrakten.
Fyrarna angrips ibland av jättelika ismassor och kan bli förstörda. (5) (6)
Et pourtant c'est comme ça.
Dès décembre, la formation de glaces peut entraver la navigation dans la région de Luleå.
Les phares sont parfois attaqués par d'énormes masses de glaces et peuvent être détruits.
5 Fartygen måste få hjälp av kraftiga isbrytare, som faktiskt liknar flytande höghus.
Spaning av helikopter förekommer också i nödsituationer.
Les navires ont besoin de l'aide de puissants briseglace qui, ma foi, ressemblent à des immeubles flottants. Des recherches (Recherche) par hélicoptère ont également lieu en cas de danger (dans les situations de détresse).
6 Här i söder är det långt mindre dramatiskt.
— Men lika besvärande på något sätt !
Många råkar illa ut varje år när kung Bore plötsligt blåser kyla och spottar snö.
Det tar en tid innan man vänjer sig. (7)
Ici dans le sud, c'est beaucoup moins dramatique.
— Mais aussi embarrassant d'une certaine manière ! Bien des gens ont des ennuis chaque année lorsque soudain le roi Borée souffle [du] froid et crache [de la] neige.
Il faut un [certain] temps pour s'y habituer (avant qu'on s'y habitue).
7 Säg inte att det kommer oväntat !
— Somliga blir trots allt överraskade,
och kaos kan råda ett par dagar.
Ne [me] dis pas que cela arrive par surprise
(non-attendu) !
— Certains se laissent malgré tout surprendre, et le chaos peut régner deux ou trois jours.
8 Fråga personalen på akutmottagningen !
Många bryter en arm eller ett ben vid de första rejäla vinterdagarna.
Och en mängd bilister kör i diket,
för att inte tala om alla små krockar. (8) (9)
Interroge le personnel du (au) service des urgences ! Beaucoup se cassent un bras ou une jambe au moment des premières vraies journées d'hiver.
Et une quantité d'automobilistes se retrouvent (conduisent) dans le fossé, pour ne pas parler de toutes les petites collisions.
9 Bärgarna och bilmekanikerna kan vara tacksamma för det !
Men hur fungerar de allmänna kommunikationerna när de värsta snöstormarna bryter ut ? (9) (N 5)
Les remorqueurs et les mécaniciens de voiture
peuvent en être reconnaissants !
Mais comment fonctionnent les transports en commun quand les pires tempêtes de neige se déchaînent ?
10 Transportbranschen, som har stor rutin,
är ju anpassad till klimatet, men det går inte alltid att undvika förseningar.
Le secteur (la branche) des transports, qui a une
grande habitude, est évidemment adapté au climat, mais il n'est pas toujours possible d'éviter les retards.
11 Lapplandspilen t. ex. klarar normalt sträckan Kiruna- Stockholm på 18 timmar.
Vid de värsta vinterdagarna kan resan lätt ta ett helt dygn. (10)
La flèche de Laponie, par exemple, accomplit normalement le parcours Kiruna-Stockholm en 18 heures.
Lors des pires journées d'hiver, le voyage peut aisément prendre 24 heures.
12 Men flygtrafiken brukar gå exakt året runt,
eller hur ?
Mais le trafic aérien a coutume d'être ponctuel
(d'aller exactement) toute l'année, n'est-ce pas ?
  — Det vill jag inte svära på !
I enlighet med de mycket stränga säkerhetsbestämmelserna måste landningsbanorna hållas snöfria. (11)
— Je n'en jurerais pas (ne veux pas en jurer) !
En conformité avec les mesures très strictes de sécurité, les pistes d'atterrissage doivent être maintenues sans neige (libres de neige).
13 Flygledarna måste skicka ut snöplogarna med jämna mellanrum,
upp till två gånger i timmen när det snöar som värst.
Naturligtvis går det varken att landa eller att lyfta just då ! (12) (13) (14) (15) (N 5)
Les contrôleurs aériens doivent envoyer les chasse-neige à intervalles réguliers,
jusqu'à deux fois par heure lorsqu'il neige abondamment (neige comme au pire).
Naturellement, on ne peut ni atterrir ni décoller à ce moment-là !

  ÖVNINGAR EXERCICE
1 Enligt väderleksrapporten blir det nattfrost i Götaland. D'après la météo, il y aura des gelées nocturnes dans le Götaland.
2 Man kan råka illa ut när de värsta snöstormarna bryter ut. On peut avoir des ennuis (connaître des mésaventures) quand les premières tempêtes de neige se déchaînent.
3 Det är lätt gjort att bryta ett ben eller att köra i diket. C'est vite fait de se casser une jambe ou de se retrouver (conduire) dans le fossé.
4 Flygledarna följer säkerhetsbestämmelserna och ser till att landningsbanorna hålls snöfria. Les contrôleurs aériens suivent les consignes (mesures) de sécurité et veillent à ce que les pistes d'atterrissage soient maintenues sans neige.
5 Blir det kaos som i fjol kan man vänta sig stora förseningar. Si c'est le chaos comme l'an dernier, il faut s'attendre à d'importants retards.
6 Med isbrytarnas hjälp kan sjöfarten fortsätta trots isbildningen i Östersjön. Avec l'aide de brise-glace, la navigation peut se poursuivre malgré la formation de glaces dans la Baltique.

1 Le roi Borée : vieillard personnifiant le vent du nord.
2 Götaland (parfois appelé Gothie en français) : la plus méridionale des trois grandes parties que l'on distingue traditionnellement en Suède.
Norrland : partie la plus septentrionale — et de loin la plus vaste.
Entre les deux, le Svealand, avec notamment Stockholm.
3 Vous vous souvenez que vart signifie : « où », avec mouvement ;
en l'absence de mouvement, « où » se dit : var.
4 Högtryck signifie littéralement : haute pression.
Son contraire est lågtryck : basse pression.
5 Angrips : présent passif de angripa (angrep, angripit).
6 Förstörda : participe passé pluriel de förstöra : détruire.
7 Råka illa ut : avoir des ennuis, connaître des mésaventures, (rappel !)
8 Akutmottagning : service des urgences à l'hôpital.
De akut : aigu (cf. leçon 75, phrase 6) et de mottagning : réception.
9 Bryta (brot, brutit) ut : éclater, se déchaîner, se déclarer (guerre, tempête, maladie...). Comparez avec bryta (phrase 8) : rompre, casser — et avec le substantif isbrytare (phrase 5) : brise-glace.
10 Lapplandspilen : de Lappland : Laponie, et pil : flèche.
Nom d'un train reliant le sud de la Suède à Narvik (Norvège) via la Laponie suédoise.
11 Fri : libre, est souvent employé comme suffixe pour marquer une absence.
Spritfri : qui ne boit pas, rökfri : qui ne fume pas, etc.
Ici : snöfri.
12 Ledare (cf. leader en anglais) : celui qui dirige.
Flygledare : contrôleur aérien, « aiguilleur du ciel ».
13 Plog signifie : charrue.
Snöplog : chasse-neige.
14 Skicka : envoyer.
Skicka ut : envoyer à l'extérieur, faire sortir.
15 Jusqu'à, pour indiquer une limite supérieure, se dit : upp till.
   
  p90 (170)