Svenska |
Français |
|
SEXTIOTREDJE LEKTIONEN SEXTIOFJÄRDE LEKTIONEN |
SOIXANTE-TROISIÈME LEÇON SOIXANTE-QUATRIÈME LEÇON |
|
På spaning efter dem som utvandrade | A la recherche de ceux qui émigrèrent | |
1 |
Dags att spänna fast säkerhetsbältet och att släcka
cigarretten. Flygvärdinnan — eller var det piloten ? — sa nyss att vi skulle landa om tio minuter. (1) |
[Il est] temps d'attacher ta (la)
ceinture de sécurité et d'éteindre ta (la) cigarette. L'hôtesse de l'air — ou était-ce le pilote ? — vient de dire (a dit il y a un instant) que nous allions atterrir dans dix minutes. |
2 |
Ingen brådska, vi är fortfarande kvar bland molnen. Titta där, en glimt av Landvetter ! (2) (3) |
Nous avons le temps (Pas de hâte), nous
sommes toujours dans (parmi) les nuages. — Regarde (là), une apparition furtive de Landvetter ! |
3 |
Så är då vår drömresa slut. Inte dumt av det här charterbolaget att anordna såna här släktresor. (4) |
Ainsi donc notre voyage de rêve est
terminé. Ce n'est pas bête [de la part] de cette compagnie de charters d'organiser de tels « voyages de famille ». |
4 |
Drömresa var ordet ! Ibland undrar jag om det hela är sant. Det känns så overkligt på något sätt. |
Voyage de rêve est (était) le mot ! Parfois je me demande si tout cela est vrai. Cela paraît (est éprouvé comme) si irréel d'une certaine manière. |
5 | Tänk att vi på en och samma dag körde igenom byar som hette Stockholm, Uppsala, Mora, Malmo och Ronneby — mitt i Amerika, närmare bestämt i Minnesota. (5) |
Songe qu'en un seul jour nous avons
traversé en voiture des villages qui s'appelaient Stockholm, Uppsala, Mora, Malmo et Ronneby — en plein milieu de l'Amérique, plus précisément dans le Minnesota. |
6 |
Det finns gott om svenskbygder där ute. Mycket finns kvar i ursprunglig form, bl. a. (bland annat) hus och kyrkor. Även naturen påminner om den svenska. — Vi kunde nästan tro att vi inte hade lämnat Sverige. (6) |
Il y a là bon nombre de régions
suédoises. Beaucoup [de choses] demeurent dans leur forme d'origine, entre autres [les] maisons et [les] églises. Même la nature rappelle la [nature] suédoise. — Nous pourrions presque croire que nous n'avions pas quitté la Suède. |
7 |
Mest rörande var att träffa alla dessa Eriksson,
Andersson, Isaksson..., vars förfäder utvandrade förra seklet, och som är våra avlägsna kusiner. (7) (8) (N 3) |
Le plus émouvant fut de rencontrer tous
ces Eriksson, Andersson, Isaksson..., dont les ancêtres émigrèrent [au] siècle dernier, et qui sont nos lointains cousins. |
8 |
Vilket hjärtligt mottagande vi fick ! De gamla klarar sig fortfarande på svenska. — Men knappast den yngre generationen, som i alla fall visar sig intresserad av sina rötter. (9) |
Quel accueil chaleureux nous avons reçu !
Les vieux se débrouillent encore en suédois. — Mais guère (à peine) la jeune génération, qui se montre en tout cas intéressée par ses racines. |
9 | Jag tror t.o.m. att många unga svenskamerikaner längtar efter att skaffa sig gedigna kunskaper i svenska. (10) | Je crois même que beaucoup de jeunes Américains d'origine suédoise (Suédois d'Amérique) ont le désir ardent d'acquérir de solides connaissances en suédois. |
10 |
Finns det många amerikaner av svensk börd ? Jag har hört att det rör sig om två miljoner. |
Y a-t-il beaucoup d'Américains d'origine
suédoise ? J'ai entendu [dire] que ça tournait autour de deux millions. |
11 |
I så fall gäller det både USA och Kanada. Den svenska prägeln är tydlig i ett stort område väster om Michigan fram till Klippiga bergen. |
Dans ce cas, il s'agit à la fois des
États-Unis et du Canada. L'empreinte suédoise est nette dans un vaste territoire à l'ouest du Michigan, jusqu'aux Montagnes Rocheuses. |
12 |
Bortsett från Minnesota var det Illinois som drog
mest, eller hur ? — Ja, en gång i tiden var det massemigration till Chicagotrakten. (11) (12) |
Indépendamment du Minnesota, c'est
l'Illinois qui a attiré le plus, n'est-ce pas ? — Oui, à un moment donné (une fois dans le temps), il y eut une émigration de masse vers la région de Chicago. |
13 |
Nu är vi tillbaka i Göteborg, som var utvandringens
hjärtpunkt. På sätt och vis har vi rest både i tid och rum. (13) (14) |
Nous voici maintenant de retour à
Göteborg, qui fut le foyer (point central) de l'émigration. D'une certaine manière, nous avons voyagé à la fois dans le temps et dans l'espace. |
14 |
Den nervösa passageraren — Kraschar de här planen ofta ? |
Le passager nerveux — Est-ce que ces avions s'écrasent souvent [au sol] ? |
Flygvärdinnan — Bara en gång ! (15) |
L'hôtesse de l'air — Juste une fois ! |
ÖVNINGAR | EXERCICE | |
1 | Flygvärdinnan sa nyss att det var dags att landa. | L'hôtesse de l'air vient de dire que le moment était venu d'atterrir. |
2 | De som utvandrade gav platserna i det nya hemlandet namn efter den gamla hembygden. | Ceux qui ont émigré ont donné aux lieux de leur nouvelle patrie des noms de (d'après) leur vieille contrée d'origine. |
3 | Många yngre svenskamerikaner vill lära sig sina förfäders språk och historia. | Beaucoup de jeunes (plus jeunes) « Suédois d'Amérique » veulent apprendre la langue et l'histoire de leurs ancêtres. |
4 | I Kanada och USA kan man fortfarande träffa gamla människor som klarar sig på svenska eller norska. | Au Canada et aux États-Unis, on peut encore rencontrer de vieilles gens qui se débrouillent en suédois ou en norvégien. |
5 | Det finns gott om svenskbygder i Minnesota och Illinois. | Il y a bon nombre de régions suédoises dans le Minnesota et l'Illinois. |
6 | Varje gång jag flyger är jag nervös, jag är så rädd att planet skall krascha ! | Chaque fois que je prends l'avion je suis nerveux, j'ai tellement peur que l'avion s'écrase ! |
1 | Nyss : il y a juste un petit moment, tout récemment, presque à l'instant ; à distinguer de nyligen : récemment. Nyss = helt nyligen. |
2 | Le sens primitif de glimt est : lueur furtive, éclat, rayon. |
3 | Landvetter : nom de l'aéroport international de Göteborg. |
4 | Släktresa : terme désignant les voyages organisés à destination des États-Unis pour permettre aux Suédois de rencontrer leurs cousins d'Amérique. |
5 | Malmo et non Malmö, puisque telle est l'orthographe adoptée aux États-Unis. |
6 | Svenskbygder signifie littéralement : régions suédoises, bygd voulant dire : région, contrée. |
7 | Vars : pronom relatif qui est le génitif de som et correspond au français : dont. |
8 |
Förra seklet : au siècle dernier,
litt. : le siècle dernier. Pas de préposition ici en suédois. Notez la déclinaison du nom : sekel-seklet-sekler-seklerna. |
9 |
De gamla : les vieux. Ici, l'adjectif est employé comme substantif. |
10 |
Svenskamerikaner signifie
littéralement : Américains suédois. Synonyme de « amerikaner av svensk börd » (phr. 10). |
11 |
Les noms anglo-saxons sont prononcés en
Suède avec leur accent d'origine. Ainsi : Illinoj, Chicâgo, etc. |
12 | Drog : prétérit de dra (dra, drog, dragit). |
13 | Utvandring et emigration sont des termes synonymes. |
14 | Rest : supin de resa (resa, reste, rest). |
15 | Plan ou flygplan : avion, se décline ainsi : plan-planet - plan-planen. |
p51 (92) |