Svenska |
Français |
|
FEMTIOSJÄTTE LEKTIONEN FEMTIOSJUNDE LEKTIONEN |
CINQUANTE-SIXIÈME LEÇON CINQUANTE-SEPTIÈME LEÇON |
|
Nordens Venedig | La Venise du Nord | |
1 |
Jag har två dagar till mitt förfogande för att
besöka Stockholm. Kan du ge mig lite tips ? (N 1) |
J'ai deux jours à ma disposition pour
visiter Stockholm. Peux-tu me donner quelques (un peu de) tuyaux ? |
2 |
Stockholm har mycket att erbjuda. Det vore meningslöst att försöka uppleva allt på så kort tid. (1) |
Stockholm a beaucoup à offrir. Il serait absurde (dénué de sens) d'essayer de tout voir (faire l'expérience de tout) en si peu de temps. |
3 |
Det är jag medveten om, men jag hinner i alla fall se någonting. Vad skulle du rekommendera ? Berätta lite om « ditt » Stockholm ! (2) |
J'en suis conscient, mais j'ai quand même
le temps de voir quelque chose. Que recommanderais-tu ? Parle (Raconte) un peu de « ton » Stockholm ! |
4 |
Varför inte ta Katarinahissen vid Slussen till att
börja med ? Där uppe har du en vacker utsikt över stadens kärna. Du har Gamla stan närmast vid dina fötter. (3) (4) |
Pourquoi ne pas prendre Katarinahissen
(l'ascenseur Katarina) près de Slussen pour commencer ? Là-haut, tu as une belle vue sur le cœur (noyau) de la ville. Tu as la vieille ville juste (le plus près) à tes pieds. |
5 |
En promenad i Gamla stan är förstås ett måste. (5) — Så klart ! Alla turister strömmar dit, vandrar i de trånga pittoreska gränderna och beundrar Storkyrkan och Kungliga slottet. |
Une promenade dans la vieille ville
s'impose bien sûr. — Évidemment ! Tous les touristes y affluent, se promènent (cheminent) dans les ruelles étroites et pittoresques et admirent la cathédrale (grande église) et le château royal. |
6 |
Är Slussen en bra utgångspunkt för att upptäcka stan
? — Det tycker jag. Därifrån har du en hel del sevärdheter på behagligt gångavstånd. (6) |
Est-ce que Slussen est un bon point de
départ pour découvrir la ville ? — Je le pense. De là tu as toutes sortes de curiosités à bonne distance pour un piéton (à agréable distance de marche). |
7 |
Jag har sett bilder av Stadshuset många gånger. Var ligger det ? - Stadshuset som i solnedgången speglar sig i vattnet : tala om en klassisk turistbild ! Det ligger strax intill Centralen, dvs. (det vill säga) centralstationen. (7) |
J'ai vu plusieurs fois des images de
l'hôtel de ville. Où se trouve-t-il ? — L'hôtel de ville se reflétant (qui se reflète) dans l'eau au coucher du soleil : voilà (parle de) une image touristique classique ! Il est situé tout près de Centralen, c'est-à-dire la gare centrale. |
8 |
Vattnet tycks vara Stockholms rätta element. (N6) — Alldeles riktigt. Stan är uppbyggd på fjorton öar vid Mälarens utlopp i Östersjön. Var man än befinner sig har man aldrig långt till vattnet. (8) (9) |
L'eau semble être le véritable élément de
Stockholm. — C'est parfaitement vrai. La ville est construite sur 14 îles à l'embouchure du [lac] Mälar dans la Baltique. Où qu'on se trouve, l'eau n'est jamais loin (on n'a jamais loin jusqu'à...). |
9 |
Jag skulle vilja upptäcka skärgården från ett
båtdäck, men tiden räcker inte till. Finns det mer att se i innerstan ? |
Je voudrais découvrir l'archipel depuis
le pont d'un bateau, mais je n'ai pas assez de temps (le
temps ne suffit pas). Y a-t-il plus à voir au centre ville ? |
10 |
Nära Centralen börjar Kungsgatan. Gå den gatan fram till Hötorget, där stans hjärta slår. Men dess själ upptäcker du bäst om du tar en båttur under broarna, någonting du inte ska missa. (10) (N 5) (N 3) |
Près de Centralen commence Kungsgatan [la
rue du roi]. Suis-la (Marche cette rue) jusqu'à Hötorget, où bat le cœur de la ville. Mais le mieux pour découvrir son âme (son âme tu découvres le mieux) est de faire (si tu prends) un tour en bateau sous les ponts, quelque chose que tu ne dois pas manquer. |
11 | Finns det andra spännande utflykter du kan nämna för mig ? (N 3) | Y a-t-il d'autres excursions passionnantes que tu peux me citer (nommer pour moi) ? |
12 |
En sak i taget ! Nu har du fullt upp med att utforska centrum. Vi får se i morgon bitti hur mycket du har hunnit med. Om så behövs tipsar jag dig då inför andra dagen. |
Une chose à la fois ! Tu as largement de quoi faire à explorer [le] centre. Nous verrons demain matin ce que tu auras (combien tu as) eu le temps [de voir]. Si nécessaire, je te donnerai (donne) alors des tuyaux pour (avant, devant) le second jour. |
**** | ||
13 |
Växeltelefonisten — Stadshuset. Vem vill ni tala med ? |
La standardiste — L'hôtel de ville. A qui voulez-vous parler ? |
14 |
En blyg kvinnoröst — Stadshuset ! Ursäkta då. Jag hittade det här telefonnumret i min mans kavajficka. (11) |
Une timide voix de femme — L'hôtel de
ville ! Excusez-moi (alors). J'ai trouvé ce numéro de téléphone dans la poche de la veste de mon mari. |
ÖVNINGAR | EXERCICE | |
1 | Vilka sevärdheter tycker du jag ska besöka första dagen i Stockholm ? | A ton avis, quelles curiosités devrais-je visiter le premier jour à Stockholm ? |
2 | Du måste promenera i Gamla stans gränder och besöka Kunglige slottet. | Tu dois [absolument] te promener dans les ruelles de la vieille ville et visiter le château royal. |
3 | Vi får inte missa en båttur under broarna. | Il ne faut pas que nous manquions un tour en bateau sous les ponts. |
4 | Från Katarinahissen har man en underbar utsikt över huvudstaden. | Depuis Katarinahissen, on a une vue merveilleuse sur la capitale. |
5 | Har du redan sett bilder av Storkyrkan ? | As-tu déjà vu des images de Storkyrkan ? |
6 | Jag hinner kanske upptäcka Stockholms skärgård med alla små öar. | J'ai peut-être le temps de découvrir l'archipel de Stockholm avec toutes [ses] petites îles. |
1 | Vous vous souvenez que vore, vestige de l'ancien subjonctif, est synonyme de skulle vara. |
2 | Notez que les noms de villes — ici Stockholm — sont neutres : mitt/ditt/vårt Stockholm. |
3 | Slussen signifie : l'écluse. |
4 | Närmast : superlatif de nära, près [de] — le comparatif est : närmare. |
5 | Notez que le verbe måste, devoir, est ici substantivé : ett måste (cf. « a must » en anglais). |
6 | Gångavstånd : de gång-en : marche et avstånd-et : distance. |
7 | Det vill säga (dvs.) : c'est-à-dire, signifie littéralement : cela veut dire. |
8 |
Uppbyggd, participe passé de
bygga upp : construire. Sur la formation du participe passé, revoyez la leçon 56, § 4. |
9 |
Än, dans
une expression comme var man än befinner sig,
introduit une nuance de concession. Comparez : vad gör han ? (que fait-il ?)/vad han än gör (quoiqu'il fasse) ; vem är det ?(qui est-ce ?)/vem det än är (qui que ce soit)... |
10 |
L'emploi de hans et hennes
n'a plus de secrets pour vous ? Revoyez au besoin la leçon 21, § 4. Hans, qui correspond à un homme (han) et hennes, qui correspond à une femme (hon), sont en principe remplacés par dess lorsque le possessif se réfère à une chose (den ou det). En principe, car les Suédois n'emploient guère la forme dess dans la langue courante, lui préférant d'autres constructions. |
11 |
Le o dans kvinnoröst est un
vestige de l'ancien génitif. Cf. aussi kvinnokläder : vêtements de femme, kvinnorörelse : mouvement des femmes, etc. |
p29 (48) |