Svenska |
Français |
|
121 Hundratjugoett 122 Hundratjugotvå 123 Hundratjugotre 124 Hundratjugofyra |
||
TJUGOSJUNDE LEKTIONEN | VINGT-SEPTIÈME LEÇON | |
Svenska helger | Fêtes suédoises | |
1 | Enrico — Så fint det var ! I morse såg jag vitklädda flickor gå omkring med stearinljus på huvudet. De sjöng en visa från mitt hemland. (!) (2) | Enrico — Comme c'était charmant ! Ce matin, j'ai vu des jeunes filles vêtues de blanc aller et venir avec des bougies sur la tête. Elles chantaient une mélodie de mon pays natal. |
2 | Mats — Javisst, Sankta Lucia tillhör inte våra officiella helger, men firas i alla fall den 13:e (trettonde) december varje år. (3) | Mats — Bien sûr, « Sainte-Lucie ». Lucie n'appartient pas à nos fêtes officielles, mais est fêtée malgré tout le 13 décembre chaque année. |
3 | E. — Vad har ni för officiella helger då ? | E. — Qu'avez-vous comme fêtes officielles alors ? |
4 | M. — I december firar vi jul förstås, och kort därefter nyårsafton samt nyårsdagen den 1:a (första) januari. (4) | M. — En décembre nous fêtons Noël naturellement, et peu de temps après la Saint-Sylvestre (soirée du nouvel an) et le jour de l'an le premier janvier. |
5 | Februari och mars däremot är mycket lugna. | Février et mars sont par contre très calmes. |
6 |
E. — Ibland inträffar påsk i slutet av mars... M. — ... men oftast i april. (5) |
E. — Parfois Pâques tombe (arrive Pâques)
fin mars (à la fin de mars)... M. — ... mais le plus souvent en avril. |
7 | E. — Firar ni sen kristihimmelsfärd och pingst, som i de katolska länderna ? (6) | E. — Fêtez-vous ensuite l'Ascension et la Pentecôte, comme dans les pays catholiques ? |
8 | M. — Javisst, vad tror du ! Vi lutheraner är goda kristna. | M. — Bien sûr, qu'est-ce que tu crois ! Nous autres luthériens sommes de bons chrétiens. |
9 | — Och goda arbetare, för ni firar väl 1:a (första) maj ! | E. — Et de bons travailleurs, car vous fêtez, je suppose, le premier mai ! |
M. — Givetvis ! Kring den 24:e (tjugofjärde) juni händer någonting särskilt festligt, nämligen midsommarafton, en riktigt hednisk fest. | M. — Évidemment ! Autour du 24 juin se produit quelque chose de particulièrement réjouissant, à savoir la nuit de la Saint-Jean (la soirée de la mi-été), une fête vraiment païenne. | |
10 | E. — Inget speciellt i juli, mitt under industrisemestern ? (7) | E. — Rien de spécial en juillet, en plein pendant les vacances (le congé de l'industrie) ? |
11 | M. — Nej. Inte heller i augusti, september eller oktober. I början av november firas allhelgonadagen. | M. — Non. Rien non plus en août, septembre ou octobre. Début novembre (au début de novembre) on fête (est fêtée) la Toussaint. |
12 | E. — Jag skulle vilja veta mera om de mest typiska helgerna i Sverige. (8) (N 5) | E. — Je voudrais en savoir plus sur les fêtes les plus typiques en Suède. |
13 | M. — Du undrar förstås om Oden och Tor är helt döda ! Jag lovar att återkomma till det någon annan gång. | M. — Tu te demandes bien sûr si Odin et Tor sont tout à fait morts ! Je promets de revenir là-dessus une autre fois. |
ÖVNINGAR | EXERCICE | |
1 | Lucia firas i Sverige den trettonde december. | Lucie est fêtée en Suède le treize décembre. |
2 | Jul och midsommarafton tillhör Sveriges officiella helger. | Noël et la nuit de la Saint-Jean appartiennent aux fêtes officielles de la Suède. |
3 | Midsommarafton infaller i slutet av juni. | La nuit de la Saint-Jean a lieu fin juin. |
4 | Visst firar vi första maj i mitt hemland ! | Bien sûr, nous fêtons le premier mai dans mon pays natal ! |
5 | Kort därefter, nämligen i juli, inträffar industrisemestern. | Peu de temps après, à savoir en juillet, arrivent les vacances (de l'industrie). |
6 | I september och oktober händer inte något speciellt. | En septembre et octobre il ne se passe rien de spécial. |
1 | Såg : prétérit de se : voir. |
2 | Sjöng : prétérit de sjunga : chanter. |
3 | Firas : infinitif passif. Forme active de l'infinitif : fira, fêter. |
4 | Samt a le même sens que och. Cette forme, surtout usitée dans la langue écrite, permet en fin d'énumération d'éviter une répétition fastidieuse de och. |
5 | Oftast : le plus souvent, esl le superlatif de l'adverbe ofta. |
6 | Sen : forme familière de sedan : ensuite. Prononcez sènn. |
7 | La plupart des Suédois prennent leur vacances en juillet, en particulier ceux qui travaillent dans l'industrie. D'où l'expression traditionnelle d'« industrisemester ». Notez que semester : vacances, s'emploie au singulier en suédois. |
8 | Pour former le comparatif et le superlatif de certains adjectifs, dont ceux en -isk, on les fait précéder de mer (comparatif) ou de mest (superlatif). Vous trouverez plus de précisions dans la leçon suivante. |
p74 (124) |