Svenska |
Français |
|
117 Hundrasjutton 118 Hundraarton 119 Hundranitton 120 Hundratjugo |
||
TJUGOSJÄTTE LEKTIONEN | VINGT-SIXIEME LEÇON | |
På banken | A la banque | |
1 |
Jag är nästan pank. Jag måste gå in på banken och växla utländska pengar som jag har kvar. (1) |
Je suis presque sans le sou. Il faut que j'aille à la banque pour changer (et change) de l'argent étranger qui me reste (que j'ai de reste). |
2 |
Jag följer med. Jag har också några bankärenden att uträtta. (2) (3) |
Je t'accompagne. J'ai aussi quelques affaires bancaires (de banque) à régler. |
3 | Goddag ! Jag skulle vilja växla utländska pengar till svenska kronor. (4) | Bonjour ! Je voudrais changer de l'argent étranger en couronnes suédoises. |
4 |
Var god vänd er till avdelningen där borta. Det står « valutaväxling ». |
Veuillez vous adresser au (Soyez bon et
tournez-vous vers le) bureau (département) là-bas. Il y a marqué « change de devises ». |
5 | Jaha, här har jag utländska pengar av olika slag som jag skulle vilja växla. | Eh bien, j'ai ici de l'argent étranger de différentes sortes que je désirerais changer. |
6 |
Låt mig se ! Hundratjugo tyska mark, tvåhundrasjuttio franska franc, tjugosju amerikanska dollar... (5) |
Laissez-moi voir ! Cent vingt marks
allemands, deux cent soixante-dix francs français, vingt-sept dollars américains... |
7 |
Ett ögonblick. Jag har också danska och norska
kronor, finska mark, engelska pund samt holländska floriner. T.o.m. (Till och med) italienska lire. |
Un instant. J'ai aussi des couronnes
danoises et norvégiennes, des marks finlandais, des livres anglaises ainsi que des florins hollandais. Même des lires italiennes. |
8 |
Jag skall räkna hur mycket det blir sammanlagt efter
dagens kurs. Mynt växlar vi tyvärr inte, bara sedlar. |
Je vais compter combien cela fait en tout
au cours du jour. Malheureusement, nous ne changeons pas les pièces, seulement les billets. |
9 | Det blir tvåtusentrehundrafemton kronor och trettio öre. (6) (N 2) | Cela fait deux mille trois cent quinze couronnes et trente öre. |
10 |
Här har ni kvittot. Pengarna utbetalas i kassan. Eller önskas resecheckar ? (7) (N 1) |
Voici votre (le) reçu. L'argent vous sera payé (est payé) à la caisse. A moins que vous ne désiriez des chèques de voyage (que des chèques... soient désirés) |
11 |
Nej tack ! Jag vill gärna sätta in en tusenlapp på mitt bankkonto och ta ut resten i kontanter. (8) (N 2) |
Non merci ! Je désire déposer un billet
de mille sur mon compte en banque et prendre le reste en argent liquide, |
***** | ||
12 |
Det är hårda tider, du Svensson ! Jag har skulder upp över öronen. |
Les temps sont durs (c'est des durs
temps), mon vieux Svensson (toi, Svensson) ! J'ai des dettes jusqu'au cou (jusque par-dessus les oreilles). |
13 | Det är precis samma sak med mig. |
C'est exactement pareil pour moi (la même
chose avec moi). |
14 |
Ja, men det är värre för mig. Jag är ju längre än du. (9) (N 5) |
Oui, mais c'est pire pour moi. Je suis en effet plus grand que toi. |
ÖVNINGAR | EXERCICE | |
1 | Jag skall växla pengar på banken. | Je vais changer de l'argent à la banque. |
2 | Jag skulle vilja ha tvåtusen kronor i resecheckar och resten i kontanter. | Je désirerais avoir deux mille couronnes en chèques de voyage et le reste en argent liquide. |
3 | Hundra franska franc blir nästan hundra svenska kronor efter dagens kurs. | Cent francs français font presque cent couronnes suédoises au cours du jour. |
4 | Kan jag få en tusenlapp och två femhundra kronors sedlar ? | Pourrais-je (puis-je) avoir un billet de mille et deux billets de cinq cents couronnes ? |
5 | Vi har nästan inga pengar kvar på vårt bankkonto. | Nous n'avons presque plus d'argent (de reste) sur notre compte en banque. |
6 | Han har bankärenden av olika slag att uträtta. | Il a différentes sortes d'affaires bancaires à régler. |
1 | L'adjectif pank : sans le sou, « fauché », appartient à la langue familière. |
2 | Följa veut dire suivre, följa med accompagner. |
3 | Ärende-t-n ; démarche, affaire, course, commission, est un mot utile à connaître. |
4 |
Les Suédois emploient constamment
l'expression jag skulle vilja... dans la vie de tous
les jours : ce conditionnel permet de tourner poliment une
demande. Ex. : jag skulle vilja veta/köpa/fråga, etc. : je voudrais savoir/acheter/demander, etc. |
5 | Notez que le c de franc se prononce g (« franng »). |
6 | Les pièces de 5 et de 25 öre ayant été retirées de la circulation, on arrondit en Suède à la dizaine inférieure ou supérieure. |
7 |
Vous faites connaissance ici avec le
passif, qui se forme de manière très simple : par l'adjonction
d'un s. Ici, utbetala : payer, devient utbetalas : être payé ; önska : désirer, souhaiter, önskas : être désiré. |
8 |
Dans les verbes a particules, ce sont ces
dernières qui portent le sens principal. Ainsi, in dans sätta in : mettre, déposer, qui indique un mouvement vers l'intérieur ; ut dans ta ut : retirer, marque le mouvement inverse. |
9 | Värre est le comparatif de ond : mauvais, et signifie, comme sämre (cf. leçon 23, n. 7) : pire. Längre est le comparatif de lång et signifie plus grand lorsqu'il s'agit de personnes (autrement : plus long). |
p72 (120) |