Obligación y prohibición |
Обязательность и запрет |
(No) se puede + Infinitivo |
Можно, Нельзя + инфинитив |
Se puede + Infinitivo se utiliza para pedir y dar permiso,
posibilidad de hacer algo. |
"Себе можно" + инфинитив используется, чтобы дать
разрешение, возможность что-то сделать. |
Se puede cruzar. |
Можно переходить. |
¿Se puede fumar aquí? |
Можно курить здесь? |
|
|
No se puede + Infinitivo indica prohibición. |
Нельзя ("не себе можно") + инфинитив указывает на
запрет. |
No se puede aparcar. |
Парковка запрещена. Нельзя парковать (машину). |
Aquí no se puede aparcar. |
Здесь нельзя парковать. |
|
|
Hay que + Infinitivo es invariable y sirve
para expresar obligaciones generales,
impersonales. |
"Имеется чтобы" + инфинитив - выражает
обязательства общего толка, безлично. |
Para entrar en la discoteca hay que pagar. |
Чтобы войти на дискотеку, необходимо платить. |
Hay que girar a la derecha. |
Необходимо повернуть направо. |
|
|
Tener que + Infinitivo se usa para expresar obligaciones personales
(de una persona o un grupo de personas concreto). |
"Держать чтобы" + инфинитив используется, чтобы выразить
личную, персонифицированную обязанность . |
Tenía que
haber venido antes. |
Необходимо было прийти раньше.
"Держало чтобы иметь прибывшим до". |
Tenemos que trabajar juntos. |
Необходимо работать
вместе. |
No puedo salir, tengo que trabajar. |
Не могу выйти (погулять), надо работать, должен
работать. |
Si quieres aprobar, tendrás que estudiar más. |
Если хочешь сдать экзамен, будешь должен учится больше. |
Los niños tienen que dormir más de ocho horas al día. |
Дети должны спать более восьми часов в сутки, в день. |
|
|
Expresión de la causa |
Выражение причины |
Las oraciones que expresan causa pueden ir introducidas por las conjunciones
porque, como, que, ya que, puesto que y llevan el verbo en Indicativo,
generalmente. |
|
Corre, corre, que se nos va el tren. |
Беги, беги, а то уйдёт поезд. |
|
|
Porque, que |
Потому что |
1. Las causales introducidas por porque van siempre en segundo lugar,
detrás de la oración principal. |
|
Ayer no vine a clase porque tenía que hacer un recado. |
Вчера не пришёл на урок, потому что должен был делать
покупки. |
Está muy contenta porque ha encontrado un buen trabajo. |
Она очень довольная, потому что нашла хорошую работу. |
|
|
2. Las frases introducidas por que son coloquiales y en la oración
principal suele haber un Imperativo. |
Фразы с "que" -
разговорные, обычно главное предложение в императиве. |
Niño, ven aquí, que te voy a dar la merienda. |
Ребёнок, иди сюда, "что" я тебе дам полдник. |
|
|
Como. Las causales introducidas por como van antes de la oración principal. |
Как, потому что |
Como no venías, me puse a comer yo sola. |
Т.к. ты не пришёл (к моменту во времени, "не приходил"),
я начала есть одна. |
|
|
Ya que, puesto que |
Раз уже, по причине |
1. Las causales introducidas por ya que y puesto que
pueden ir antes o después de la principal. |
|
Juan, ya que estás en la cocina, tráeme agua. |
Хуан, раз ты уже на кухне, принеси мне воды. |
Oye, ya que sales, tráeme otro tubo de color blanco, por favor. |
Слушай, поскольку всё равно выходишь, принеси мне ещё
тюбик белой краски, пожалуйста. |
|
|
2. Usamos estos nexos generalmente cuando la razón es obvia, conocida por
todos. Puesto que se utiliza en contextos formales. |
Puesto que
используется в формальной речи. |
Puesto que no hay acuerdos, no podemos firmar el contrato. |
Поскольку нет согласия, не можем подписать контракт. |
|
|
Otras formas de expresar causa |
|
1. Por + Infinitivo / Nombre |
из-за, за + инфинитив |
Han despedido a un jugador por insultar al árbitro. |
Уволили/удалили игрока за оскорбление ("за оскорблять")
арбитра. |
Lo he comprado por el estilo que tiene. |
Купил его/это из-за его стиля, "за стиль который
держит". |
|
|
2. A causa de + Nombre |
По причине |
Tuvieron que cerrar las carreteras al tráfico a causa de la nieve. |
Должны были / пришлось закрыть шоссе для
трафика/движения по причине снега. |
|
|
¿Por qué...? ¿Cómo...? Se utilizan para preguntar por la causa. |
Почему...? Как так...? |
¿Por qué no vienes esta tarde? |
Почему не приходишь/придёшь этим вечером? |
¿Cómo (es que) no viniste a la inauguración de la Feria? |
Как так что не пришёл на торжественное открытие ярмарки? |