David deMaría - Barcos de papel | |
Un eclipse de silencios, |
Затмение молчаний Вечер в неважно каком кафе Мои слова без владельца Что хотел бы их услыхать |
Vagabundo de deseos... |
Скиталец желаний Капитан без веры бумажных корабликов Вихрь размышлений когда вижу рассвет |
Y que solitas se quedan las olas, cuando el sol se agota, y que solito me quedao esperándote, buscando tu perdón... |
И что обычно/одинокие остаются волны когда солнце исчерпывается И что обычно остаюсь ожидая тебя ищу твоё прощение |
No supe que decir al verte allí, mirándome sin prestarme atención, no supe que decir enamorao de ti. Voy pasando las horas... |
Не знал, что сказать, увидев тебя там Смотря на меня не уделяя мне внимание (не замечая) Не знал что сказать, влюбился в тебя Провожу часы |
no supe que decir ni a que acudir, quizás mujer merezca tu perdon no tengo a donde ir y enamorao de ti, mi corazón se ahoga... |
Не знал что сказать, ни к чему прибегнуть Возможно, женщина, заслуживаю бы твоего прощения Мне некуда идти, влюбился в тебя моё сердце задыхается/тонет |
Tu "te quiero" no lo quiero, si son de papel, "barcos de papel" Tu recuerdo ya lo llevo, clavaito en mi piel... |
Твое "люблю", это не хочу если бумажное, бумажные кораблики Воспоминание о тебе, уже ношу его забитым в меня (в мою кожу) |
Pago el precio sin dinero, ven y asómate a mi sensatez, no merezco ser tu dueño ni tampoco perder.. |
Плачу цену без денег Приди и покажись мне, благоразумие Не заслуживаю быть твоим хозяином, ни тем более ("тем менее) потерять. |
Ahora navego sorteando puertos de resentimientos, los siete mares si hace falta por ti cruzaré, en "barcos de papel"... |
Теперь, плаваю, сортируя/разбирая ворота/порты
обиды/огорчения Семь морей, если необходимо, для тебя пересеку в бумажных корабликах |
De mis dudas soy el dueño, al menos me queda eso... |
Моих сомнений я хозяин По крайней мере, мне остаётся это |
Lección 62 | |
Rubi 8.3 |
|
Y tu como puedes afirmar eso con tanta seguridad? |
И ты как можешь утверждать это с такой уверенностью? |
Mi madrina y tu son mi ejemplo. | Моя крёстная и ты - мой образец. |
Llevan treinta años casados. | Провели 30 лет женатыми. |
... | ... |
Padrino, yo te quiero mucho. | Крёстный, я тебя люблю очень. |
Pero tienes que entender que Mari-Bel es mi felicidad. | Но тебе необходимо понять, что Мари-Бель - моё счастье. |
Y me voy a casar con ella con o sin tu consentimiento. | И поженюсь с ней с или без твоего согласия/одобрения. |
Ya eres un hombre? | Ты уже мужик? |
Estás advertido. | Ты предупреждён. |
As lo que quieras. | Делай что хочешь. |
Aún que sea ya un hombre capaz de llevar mi vida, |
Хотя я являюсь бы уже мужиком, способным вести мою жизнь, |
quiero tu aprobación. | хочу твоё одобрение. |
Porque para mi tu eres mi padre. | Потому что для меня - ты мой отец. |
De niño perdía mi papá. | Ребёнком потерял моего отца. |
No te quiero perder a ti ahora. | Не хочу потерять тебя сейчас. |