Ana Gabriel - Ven, ven | |
Ven, ven, esta es mi llamada ven, ven, vuelve padre a casa ven, ven, todo esta dispuesto ven, ven, el pan y el amor |
Приходи, приходи, это мой зов Приди, вернись отец в дом Приди, всё готово Приди, хлеб и любовь |
-//- | |
Yo se bien que esa muchacha es sencilla mas alegre que mama y mas bonita, y que es duro notarse crecer el otoño en la cien |
Я знаю хорошо, что эта девушка одинокая, |
Yo se bien que esa muchacha es mas joven que mi madre esta gastada y torpe sin embargo a luchado por ti por hacerte feliz |
Я знаю, что эта девушка моложе Что моя мама унылая и неуклюжая Конечно/хотя сражалась за тебя чтобы сделать тебя счастливым |
Ven, ven, madre esta sufriendo ven, ven, piensa en ti en silencio ven, ven, que no quiero verla ven, ven, mas vencida aun |
Приди, мать страдает Приди, думает о тебе в тишине Приди, не хочу видеть её Приди, побеждённой пока ещё |
Ven, ven, desde que te has ido ven, ven, a permanecido ven, ven, cada cosa tuya ven, ven, firme en su lugar |
Приди, с тех пор как ты ушёл Приди, оставалась Приди, каждая вещь твоя Приди, твёрдо на своём месте |
No hablaremos para nada de esto el pasado pasara y con el tiempo abriremos la puerta y veras que el hogar sigue igual |
Не будем говорить ни за что об этом Прошлоё уйдёт со временем Откроем дверь, и увидишь Что очаг/семья остаётся тот же |
Ven, ven, vamos ven conmigo ven, ven, madre se ha dormido ven, ven, has que se despierte ven, ven, y te sonreirá |
Приди, давай, иди со мной Приди, мать заснула Приди, сделай чтобы проснулась Приди, и тебе улыбнулась |
Ven, ven, esta es mi llamada . . |
ИСПАНСКИЙ 61 | |
Rubi 8.2 |
|
Es qué envidia que me da que no tengas problemas con estas cosas. |
Как завидую, ("какую зависть что мне даёт") что у тебя нет проблем с этими вещами. |
Con dinero se puede resolver todo. | Деньгами, можно разрешить всё. |
No todo. | Не всё. |
Por supuesto, no lo mas importante. | Разумеется, не /оно, / самое важное. |
Todos los problemas que me ocasiona van de mi pierna. | Все проблемы, которые со мной случаются, из-за моей ноги. |
Si... | Да... |
Padrino | Крёстный (дядя). |
No te dice que no quiero verte? | Тебе не сказала (служанка), что не хочу видеть тебя? |
Lo siento, pero vas a tener que ir... |
Сожалею, но тебе придётся... |
No, no, tu eres que vas a escucharme a mí. | Нет, нет, ты тот, кто послушает меня. |
Y te voy a decir por ultima vez, Héctor. | И тебе скажу в последний раз, Хектор. |
Te lo voy a decir por ultima vez. | Тебе это скажу последний раз. |
Es un error casarte con esa muchacha. | Это ошибка, жениться тебе на этой девочке ("домиться тебе с этой девочкой"). |
Y vas a ser tu, solamente tu el que sufra las consecuencias. | И будешь ты, только ты, кто пострадает от последствий. |
Por lo mismo, padrino. | Ещё раз, дядя. |
Deja de hacer mi vida. | Позволь мне делать мою жизнь. |
Héctor, porque te quiero, hijo, | Хектор, потому что тебя люблю, сын. |
porque te quiero, no me voy a quedar de brazos cruzados |
Потому что тебя люблю, не останусь "с перекрещенными руками" |
viendo como hechas a perder tu vida. | видя как разрушаешь ("делаешь чтоб потерять") твою жизнь. |
No la voy echar a perder, | Не "взорву" её нафиг, |
yo amo a Mari-Bel. | я люблю Мари-Бель. |
Y te aseguro, que es una mujer excelente, | И тебя уверяю, что это отличная женщина, |
voy a tener... | будет... |
Pero eso no basta por mantener el amor. | Но этого недостаточно, чтобы поддерживать любовь. |