El Aeropuerto del Terror |
Аэропорт Ужаса |
Primera Parte |
|
Oye, Sábele. Cómo que ya se
tarda mucho Paco, ¿no? |
Слушай, Савельев. Почему так задерживается
Пако, нет? |
Vamos a buscarlo. Yo ya me quiero ir. |
Идём поищем его. Я уже хочу уйти. |
Ya volverá. Tienen toda una eternidad
para esperarlo. |
Скоро вернётся. У вас есть вечность, чтобы ожидать его. |
¿Eternidad? Si ya casi amanece. |
Вечность? Уже почти рассветает. |
Hijo, qué casa tan horrible. |
Сынок, какой ужасный дом. |
No sé como pudimos venir aquí. |
Не знаю, как можем попасть туда. |
Además, siento como si ya hubiera estado
aquí. |
В добавок, чувствую, что уже были там. |
Qué bueno que volviste. |
Как хорошо, что ты вернулся. |
Señor, ¿ya nos podemos ir? |
Господин, уже можем идти? |
Tenemos que ir nos temprano a
Guadalajara. |
Нам надо рано ехать в Гвадалахара. |
Espere. Ya está por amanecer. |
Ожидай. Уже почти расцвело. |
Mejor escuchan está historia. |
Лучше послушайте этот рассказ. |
Esto le servirá de mucho. |
Это вам пойдёт впрок. |
|
|
Por el rumbo al aeropuerto hace mucho
tiempo en la época de la guerra de los Cristeros |
По дороге в аэропорт много лет назад, в эпоху войны с
христианами, |
un hombre se dedicó a buscar a
todos aquellos que se oponían a las imposiciones del
presidente Calles. |
один человек посвятил себя тому, что искал всех тех, кто
сопротивлялся установкам/налогам президента Кайес. |
Salvador Enriques - trabajaba para el
gobierno delatando a todos los que celebraban misas
clandestinas. |
Сальвадор Энрикес - работал на
правительство, донося на всех, кто устраивали тайные
службы (христианские). |
Para que confesar secuestraba a los
hijos de todos los creyentes, los torturaba de forma más
cruel y en muchas ocasiones los mataron. |
Чтобы признавались, похищал/отнимал детей всех верующих,
их пытал самым жестоким образом и во многих случаях, их
убивали. |
La gente del rancho decidió a hacer
justicia por su propria mano |
Люди деревни / крестьяне решили свершить правосудие
своими собственными руками. |
y entre todos lo aucaron en un árbol que
se encuentra en un lado de la carretera panamericana.
|
и среди прочего, его прибили к дереву,
находящемуся с краю от американского шоссе. |
Hace quince años, cuando se terminaba la
construcción del aeropuerto, un trabajador de nombre
Heriberto Luevano llevaba a sus hijos para ver los
aviones. |
Через пятнадцать лет, когда завершалось сооружение
аэропорта, рабочий по имени Эриберто Луевано привозил
своих детей, чтобы посмотреть на самолёты. |
El auto comenzó a fallar... |
Автомобиль начал сбоить... |
Continuara... |
Продолжение следует |