|
ИСПАНСКИЙ
16 |
Soledades |
Одиночество, печаль,
тоска |
Mario
Benedetti |
|
Ellos tienen razón
esa felicidad
al menos con mayúscula
no existe
ah, pero si existiera con minúscula
sería semejante a nuestra breve
presoledad |
Они правы
Это счастье,
по крайней мере с заглавной буквы
не существует.
А, но если бы существовала с обычной буквой,
была бы похожа на наше короткое
пред-одиночество |
|
|
después de la alegría viene la soledad
después de la plenitud viene la soledad
después del amor viene la soledad |
После радости приходит одиночество
после полноты приходит одиночество
после любви приходит одиночество |
|
|
ya sé que es una pobre deformación
pero lo cierto es que en ese durable minuto
uno se siente
solo en el mundo
sin asideros
sin pretextos
sin abrazos
sin rencores
sin las cosas que unen o separan |
Уже знаю, что это жалкая деформация
но точно известно, что в эту протяжённую минуту
чувствуешь себя
одиноким в мире
без поводов
без предлогов
без объятий
без злобы
без вещей, которые объединяют или разделяют. |
|
|
y en esa sola manera de estar solo
ni siquiera uno se apiada de uno mismo
los datos objetivos son como sigue |
И в этом единственном способе быть в
одиночестве
Даже не жалеешь себя
Объективные данные следуют |
|
|
hay diez centímetros de silencio
entre tus manos y mis manos
una frontera de palabras no dichas
entre tus labios y mis labios
y algo que brilla así de triste
entre tus ojos y mis ojos |
Есть 10 см тишины, молчания
между твоими руками и моими руками
Граница слов не сказанных
между твоими губами и моими губами
И что-то сверкающее так печально
между твоими глазами и моими глазами |
|
|
claro que la soledad no viene sola
si se mira sobre el hombro mustio
de nuestras soledades
se verá un largo y compacto imposible
un sencillo respeto por terceros y cuartos
ese percance de ser buena gente |
Ясно, что одиночество не приходит одно
Если смотришь через плечо упавшее, вялое
наших одиночеств
Увидишь большое и плотное невозможное
Простое уважение к третям и четвертям
Это - несчастье, напасть хороших людей |
|
|
después de la alegría
después de la plenitud
después del amor
viene la soledad |
После радости, после полноты,
после любви наступает одиночество |
conforme
pero
qué vendrá después
de la soledad |
Покоряюсь,
но
что придёт затем?
после одиночества |
a veces no me siento
tan solo |
Иногда, не чувствую себя
так одиноко |
si imagino
mejor dicho si sé
que más allá del mi soledad
y de la tuya
otra vez estás vos
aunque sea preguntándote a solas
qué vendrá después
de la soledad |
Если воображаю,
точнее, если знаю,
что с другой стороны моего одиночества
и твоего
опять есть голос
Хотя и будучи ("есть бы") спрашивая тебя самостоятельно
что придёт после
одиночества. |