Russian for English speakers 98 |
Lesson 98 |
390 |
Russian |
English Английский |
Девяносто восьмой (98-й) урок |
Ninety eighth lesson |
|
УРОК НОМЕР ДЕВЯНОСТО ВОСЕМЬ (№98) |
Lesson number ninety eight (#98) |
ПОВТОРЕНИЕ И ЗАМЕТКИ |
1 Verbs of motion. -- in verbs expressing motion : to go, run, swim
etc..., there are 2 classes. One, called the determined aspect, is used when we want to indicate the purpose of the motion expressed : мальчик идёт в школу: он бежит за собакой: The little boy goes to school ; he runs after a dog. Infinitives : идти and бежать (я бегу, он бежит, мы бежим, они When the motion has no explicit purpose, we use the verbs called : undetermined aspect : мальчик ходит по улицам, он бегает целый день: The little boy goes about the streets; he runs all day. Infinitives : ходить (я хожу, он ходит, они ходят) and бегать (я бегаю, он бегает, они бегают). Thus we find : To carry (in a vehicle) : везти (determined) (я везу, он везёт, мы везём, они везут), and возить (undetermined) (я вожу, он возит, мы возим, они возят). — Ехать: to go (not on foot) (я еду, он едет, мы And a few other verbs the list of which you win find in the grammatical appendix. (Page 410) |
2 Буква : the letter (of the alphabet); букварь: spelling-book. Буквально: literally; слог: syllable; двухсложное слово: a two-syllable words. - Знаки препинания: punctuation marks; запятая: comma; точка: full stop; точка запятая: semi-colon; восклицательный знак: exclamation mark; вопросительный знак: question mark; две точки: colon ; кавычки: inverted commas; скобка: a parenthesis; в скобках: between parentheses. — Тире: dash. Точка, с новой строчки: full stop, period. Переверните страницу: Turn over the page. |
(3) Хранить (imp.), сохранить
(perf.) : to keep. Сохраните тайну : keep the secret. — Сдать на хранение: to give in keep, at the cloak-room. — Ангел-хранитель: guardian angel. — Охрана: the Russian Scotland Yard. Инстинкт сохранения: instinct of preservation. Консервы: preserves. |
(4) Коса : 1) scythe, 2) plait. Косой : slanting or squint. Косить: to mow or squint. Он косит сено: He mows hay. Он страшно косит: He squints terribly. — Брат её схватил за косу: her brother seized her by the hair. — Он смотрит на меня искоса: he looks askance at me. |
(5) Сословия : the social classes. Formerly were distinguished : дворянин, plur. дворяне: the nobleman (from двор, the court). - Духовенство (from дух, the spirit or breath) : the clergy. - Купец, plur. купцы: the merchants. — Мещанин, plur. мещане: (lower) middle-class, handicraftsmen. — Крестьянин, plur. крестьяне: the peasants (мужики). |
(6) Жаль, or
жалко: it's a pity. Жалеть: to pity or regret. Я его не жалею or мне его не жалко: I don't pity him. — Она жалеет, что уехала: she regrets that she went away. — Пожалейте их: Have pity on them. - Не жалейте ни труда ни денег: Spare neither your trouble nor your money. - Мне жаль денег - I won't spend that money. — Жалкий : piteous. |
(7) Милый : nice, amiable, dear.
Мне жизнь не мила: Life is not kind to me. Милости просим : [we beg the favour] : be welcome. Подайте милостыню: [Give me] a penny [alms] (please). — Милостивый государь: Sir (beginning a latter). - For Dear Sir : Многоуважаемый (much esteemed) followed by the person's name. Многоуважаемая Лидия Петровна; so it is necessary to know the Christian name and father's name. |
8 The currency. - Рубль, the rouble is also said : целковый; the half-rouble (50 kopecks) : полтинник; 25 kopecks: четвертак (a quarter of a rouble piece) ; гривенник: 10 kоpeck piece; двухгривенный: 20 kopeck piece; пятиалтынный: 15 kop. piece. — Пятак: 5 kop. piece. У меня нет ни гроша: I have not a farthing. Грош, like the farthing is a disused coin. |
Материи: materials (stuffs,.); сукно : cloth; суконное пальто: a cloth coal ; полотно: linen (полотенце: a washing towel); шерсть: wool; шерстяная материя: woolen stuffs; шёлк: silk; шёлковая материя: silk stuffs; бумага: paper or cotton; бумажная материя: cotton stuffs; ситец: chintz; коленкор: calico; бархат: velvet; атлас: satin. |
Сколько я вам должен?: How much do I owe you? — Должен stands for : to own, must (or to have to), to be to. Я должен буду всё заплатить: I shall have to pay for everything. Она должна была прийти: She was to come. Они должны сегодня уехать: They are to leave today. Долг: debt or duty. Он взял у меня десять рублей в долг: he borrowed me 10 roubles. Одолжите мне десять рублейor : Дайте мне 10 рублей в долг: Lend me 10 roubles. |
Чей это? : Whose is? Чей это дом? : Whose house is this (or it) ? In the feminine : Чья это? - Чья это книга? : Whose book is this (or it)? — Neuter : Чьё это? — Чьё это письмо? : Whose letter is this (or it)? — Plural : Чьи это? — Чьи это дети? : Whose children are these? - This is mine : Это мой (or моя, or моё, or мои). It's yours : Это ваш (or ваша, or ваше, or ваши). - It is his : Это его. — It's hers : Это её. - It is theirs : Это ихний (or |
With is expressed simply by the instrumental (without
с) if it has the sense of "by means of". Он пишет карандашом: He writes with a pencil (карандаш: pencil). Я его ударил палкой: I struck him with my cane. Она ест ножом: She eats with her knife. |
The vowels е and я lose
their sonority in an unaccented syllable and tend to a dark i (noted y).
Thus дело, the affair, will be : d'eLa, but дела, the affairs : дилаа - Пять: five : p'att', but пяти : of five (genitive) : p'ytti. |
Affirmative нет. — Yes is да, but when a reply to a negation, it will be нет, followed by the repeated clause: Она не дома? : She's not at home? Нет, она дома: yes, she is. |