RUSSIAN LANGUAGE
ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

Russian for English speakers 95


Lesson 95

376

Russian
Русский

English
Английский
 

Девяносто пятый (95-й) урок

Ninety fifth lesson

     
 

УРОК НОМЕР ДЕВЯНОСТО ПЯТЬ (№95)

Lesson number ninety five (#95)

     
  Уездный город (Продолжение) A district town (continued)
     
1 В городе рождались, женились и умирали (1). In the town, (people) were born, married and died.
2 Купцы торговали, чиновники служили, мещане занимались The tradesmen traded, the civil servants served, the middle-class people concerned themselves
     
3 разными мелкими ремёслами и барышничеством. (2) in (instr.) various petty crafts and traffics.
4 У всех, казалось, была своя особливая жизнь, но в сущности говоря, (3) All had, it seemed, their own particular lives [life], but at bottom [in essential speaking]
5 все эти люди жили не сами по себе, a теми сёлами, деревнями, хуторами, (4) all these people lived, not on their own, hilt on those market-towns, villages, farms,
6 которые были разбросаны вокруг города, на огромном пространстве that were scattered around the town, on the huge expanse
7 полей, косогоров, лесов и болот большого одиннадцативолостного уезда. (5) of fields, hills, forests and marshes of an elevensubdistrict district.
     
8 Эти сёла и деревни были населены странным, полудиким, народом, These market-towns and villages were inhabited by a strange, half wild people,
9 верящим в приметы, обросшим бородами, (6) believing in signs, overgrown with beards,
     
10 зиму и лето ходившим в тёплых шапках, (7) going about in warm fur-caps winter and summer
11 грязным и тёмным, как земля. dirty and gloomy as the earth.
     
12 Народ этот назывался мужиками... This people was called the moujiks (instr.).
13 Попадая в город по одиночке, они были жалки, (N. 6) робки и недоверчивы, как истые дикари... (8) When they happened to be [Falling] in town singly, they were wretched, shy and distrustful, like veritable savages...
14 Униженно кланялись всякому человеку в форменной фуражке (9) They would humbly salute every man in a uniform cap,
15 и часами, простаивали без шапок, на морозе или на солнцепёке (10) у присутственных мест. and for hours (instr.), without a cap, they would stand in the frost or torrid sun before the administrative offices.
16 В дни же ярмарок стекались в город огромными толпами, (11) But on fair-days they would stream into the town in enormous crowds (instrum.),
17 с лошадьми, возами, жёнами, детьми и собаками... with horses, carts, wives, children and dogs...
  (Продолжение следует). (to be continued).

 

УПРАЖНЕНИЕ

EXERCISE
1 Поздравляю, с новым годом, с новым счастьем! I wish you a happy New Year
[I congratulate with the new year, with new happiness].
2 Надеюсь, что у вас будет удача во всём,
что вы и ваши останетесь в добром здоровье и без забот.
I hope that you will succeed in everything,
that you and yours will remain in good health and without care.
3 По-моему, начало года - самое лучшее время, For me, the beginning of the year is the best time,
4 время блаженства, (1) которое, к сожалению, не долго длится. a time of felicity which, unhappily [with regret] does not last long.
5 Верно, но надо мириться с действительностью Sure, but one must resign oneself to reality,
6 и быть благодарным за то, что нам судьба приносит: and be grateful for what fortune brings us.
7 за ваше здоровье! Your health !
    (1) Блаженство  : happiness ;
благо : the good;
благодетель : benefactor.
- Благородный: noble (well-born).
Благополучно: safely, without hindrance.
Благодарить
: to thank.

  ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ

ADDITIONAL EXERCISE

  For an exercise, let us again sift a part of the lesson :  
1 The perfective (preterite) would be :
родились, поженились, умерли
(Он умер:
he's dead. Он умирает: he's dying.)
 
2 Я занимался торговлей: I used to be concerned in commerce (imp.).
— Я ещё не занялся вашим делом :
I have not yet taken your affair in hand (perf.).
Я этим займусь завтра :
I'll see to it to-morrow (perf.).
 
3 У вас нет мелких? Haven't you any change?
-
У меня нет сдачи : I haven't the change.
 
4 Это особенно важная особа : He is an especially important person.  
5 Это само собой разумеется : [This is understood of itself] : That goes without saying.
Он живёт сам по себе :
He lives by himself.
 
6    
7 Косогор: slope, height.
Гора: mountain;
косой: slanting.
Косоглазый: squinting.
 
     
    We shall note :
  С новым годом, с новым счастьем Happy new year!
  Это разумеется само собой That goes without saying.
  У меня нет мелких I have no change.
  Вам всегда удача You always have luck.
  Желаю вам удачи I wish you luck.
  Это было удачно It has been a success
  Есть ли у вас сдачи на сторублёвку? Have you the change for [on] a 100 rouble note?

 

NOTES - ЗАМЕТКИ

1 Родиться (perf.), рождаться (imp.) : to be born.
Где вы родились? Where were you born?
слепой от рождения or от роду [отроду]: born blind.
Рождество: Christmas.
Родители: the parents.
Родственники: relatives.
Роды: confinement.
Род : lineage, birth, origin, kind.
- Он родом англичанин: he is an Englishman by birth.
- Она единственная в своём роде - She is unique in her kind.
— Not to be mistaken with : рожа: mouth (of animal);
рожь: rye.
2 Мелкий: tiny, fine.
- Мелкие деньги or мелочь: small change.
- Ремесло: craft.
Барыш: gain, profit;
барышничать: to trade, deal.
Mind the stress. : барышня: the miss (young Mistress) ;
барышник: the dealer.
3 Особа: the person, self;
особенный or особливый: particular, personal;
особенно: particularly, especially.
Сущность: the essential, main thing;
существо: being, creature;
существовать: to exist.
4 Село, plur. сёла: market-town, big village;
деревня: village.
Дерево (plur. деревья) : the tree or wood (material) ;
деревянный: wooden.
Хутор: the farm.
5 Поле : the field, plain;
лес: forest;
болото: marsh
- Волость: sub-district.
Note that, when it forms an adjective, a number is in the genitive plural, from 2 :
одноглазый: one-eyed;
двухлетний ребёнок: a two year child.
Трёхцветное знамя: the tricoloured flag;
четырёхэтажный дом: a three-storied house (In Russia the ground floor is counted as first floor).
6 Обросший: from рости/расти: to grow, and об, around, about (обойти: to go round...).
7 Зиму и лето: Winter and summer.
In (the) winter : зимой;
in (the) summer : летом.
Ходивший
: who was going;
ходящий: who is going;
ходя: (while) going.
8 Робкий: shy;
доверчивый: confident;
доверие: confidence (self-confidence.)
(Верить: to believe; вера: faith.)
- Истый: истинный: real, veritable.
9 Униженно: compare низкий: low.
Форма or мундир: uniform.
10 Простаивали, instead of стояли, indicates a longer duration, or a habit.
Солнцепёк: from солнце, sun and печь, to cook (пёк, was cooking).
11 Ярмарка (German Jahrmarkt) : the fair.
Течь, стекать: to flow.
Течение: stream, current, course.