Russian for English speakers 80 |
Lesson 80 |
308 |
Russian |
English Английский |
Восьмидесятый урок (80-й) урок |
Eightieth lesson |
|
УРОК НОМЕР ВОСЕМЬДЕСЯТ (№80) |
Lesson number eighty (#80) |
|
Земляки (Продолжение) | Compatriots (continued) | |
1 | Города и деревни мы обходили и больших дорог избегали .. (1) | We would go round towns and villages, and shun the important roads. |
2 | Так вот и идём, и никто нас пока (2) ещё не беспокоил. | That's how we go, and so far nobody has yet disturbed us. |
3 | A теперь ищем, где бы (З) остановиться переночевать. | And now we seek where to stop for the night. |
4 | Заезжайте на мельницу. Как шоссейную дорогу пересечёте (4), | Call at the mill. As you [will] cut the high road, |
5 | так полевой дорожкой на большую фабричную трубу и идите. | go then by the lane on the left towards [on] the tall factory-chimney. |
6 | Я поеду вперёд и буду вас ждать .. (5) | I shall go before, and wait for you. |
7 | Вскоре (6) тройка появилась во дворе, и мы уже встретились как друзья... | Soon the three appeared in the yard, and we met already as friends (do). |
8 | На случай таких посещений у меня был готов сарайчик (7). | For the case of such a visit, I had a cart-shed ready. |
9 | Гости разложили свои вещи, умылись, и мы сели ужинать. | My guests spread out their things, washed, and we sat down to sup. |
10 | Тут подошёл и мой товарищ Борис, и началась беседа (8). | My comrade Boris, joined us too [There approached and my comrade], and the conversation began. |
11 | Они рассказывали про свою жизнь, а мы - про свою (9), | They told [of] their life, and we [of] ours, |
12 | и как эта жизнь ни была различна - | And how(ever) different this life [not] might be |
13 | у них на родине и у нас во Франции, | for them in (the native) country and for us in France, |
14 | все чувствовали себя легко и просто... | we all felt light[lyJ and simple [simply]. |
15 | Но вот наступило время слушать Москву. | But then came the time to listen (in) to Moscow. |
16 | Не всегда у меня летом слышно её было, (10) | I could not always hear it in Summer, |
17 | но на этот раз мне повезло, (11) | but [on] this time I was lucky, |
18 | и как только я закрутил (N. 4) кнопки приёмника, (12) | And as soon as [as only] I turned the buttons of the receiver, |
19 | сразу послышался знакомый голос | at once we heard [itself] the (well)-known voice : |
20 | Говорит Москва .. | This is Moscow calling [speaking]... |
УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCISE | |
1 |
Как я ни старался |
How(ever) I [not] strive to avoid draughts I caught a sound cold. |
2 | У вас насморк или катар ? | Have you got a cold in the head or in the chest? |
3 | Оба; я всё чихаю, плюю и сморкаюсь. | Both ; all (the time) I cough, I spit and blow my nose. |
4 | Это неприятно; а что вы делаете, чтобы вылечиться (2)? | It's unpleasant. And what do you do to cure yourself? |
5 | Я принимаю разные капли и сиропы, но пока ничего не помогает. | I take various drops and syrups, but until now, nothing is of any help [helps]. |
6 | И наверно вы сидите в тепле. | And surely you keep [sit) [in] (a) warm (place). |
7 | Грудь у меня обёрнута, прикрыта ватой (3), и я не выхожу из дома. | My chest is wrapped in, covered with cotton-wool, and I do not go out of the house. |
8 |
Надо сознаться, что кроме терпения,
хороших средств от насморка ещё не существует. |
One must own that, beside patience, there do not yet exist good remedies against cold(s). |
хорошие средств от насморка ещё не существуют. |
ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ |
ADDITIONAL EXERCISE |
|
1 | Попробуйте это средство, на всякий случай. | Try this medicine at all hazards. |
2 | Мы долго и приятно беседовали. | We talked long and pleasantly. |
3 | Он сейчас умывается. | He is washing at present. |
4 | Я ещё не успел умыться. | I have not yet had the time to wash. |
5 | Я умываю руки. | I am washing my hands. |
6 | Как я ни мою, пол не выходит чистым. | How(ever) I [not] wash, the floor does not become [come out] clean. |
7 | Он сидит за обедом, за ужином, за столом. | He is dining, supping, at table [behind dinner, supper, table]. |
8 | Не слышно, что они говорят. | One cannot hear what they say. |
9 | Они шепчут. | They are whispering. |
Let us remember : | ||
Вы дурак, и всегда останетесь дураком | You are a fool and will always remain а fool. | |
Несчастный случай произошёл на улице | An accident happened in the street. | |
Они спокойно беседовали на улице | They were quietly talking in the street | |
Как это ни невероятно, это всё-таки правда | How(ever) unlikely it is, it is true any way. | |
Он подошёл ко мне Я подошёл к нему |
He came up to me I went up to him |
|
Он отошёл от меня Я отошёл от него |
He went away from me; I went away from him. |
|
Отойдите! Подойдите! | Go away ! Come here! |
NOTES - ЗАМЕТКИ |
|
1 |
Обходить, обойти
: to go round. Избежать, избегать (+ genitive) : to shun, avoid. Во избежание несчастных случаев: to avoid accidents. - Несчастный случай ("unhappy case") : an accident. |
2 |
Пока is :
while or until, as long as. Я буду читать, пока вы спите or будете спать: I shall read while you sleep. Я пока ничего не слыхал: I have heard nothing so far. Пока не окончите свою работу, вы останетесь здесь: so long as you have not finished your work, you shall stay here. |
3 | Understood : Где мы могли бы. |
4 |
Шоссейная дорога,
or шоссе:
highway road Пересечь, пересекать: to cut, cross. |
5 | Я буду ждать, compound future, instead of я подожду, indicates the duration of the action. |
6 | Or скоро. |
7 | Сарайчик, diminutive of сарай, a barn, shed. |
8 |
Концлагерь:
концентрационный лагерь
- concentration camp. Беседа : conversation. Беседовать (imp.), побеседовать (perf.) : to talk. И теперь давайте побеседуем: And now let's talk a little. |
9 | Note the use of спой. |
10 | Я слушаю, но ничего не слышно: I listen, but nothing can be heard [is audible]. |
11 |
Мне везёт:
I am lucky; Мне повезёт: I shall be lucky; Мне везло: I was in a run of good luck; Мне повезло: I was lucky. |
12 |
Кнопка:
button (switch), or brass-tacks. Button (in clothes) : пуговица. Приёмник: the receiver. Приём: reception, or (a method of holding) hold (in wrestling). Принять, я приму, (perf.), принимать, я принимаю, (imperf.) : to receive, greet, or to take, absorb. |
1 |
Сквозняк, a
draught, from сквозь,
through — через. |
2 |
Лечить, вылечить,
to cure; лекарство,
remedy, drug; капли, "drops", remedy. |
3 |
Обернуть: обвернуть
- to wrap (something) into or to wrap around
(something). — Вата, cotton-wool. |