| Russian for English speakers 60 |
![]() |
| Lesson 60 |
|
222 |
Russian |
English Английский |
|
Шестидесятый (60-й) урок |
Sixtieth lesson |
|
|
УРОК НОМЕР ШЕСТЬДЕСЯТ (№60) |
Lesson number sixty (#60) |
|
| Прощание (продолжение) | (Saying) farewell (Taking leave] (Continued) | |
| 1 |
Вам, кажется, холодно, сказал
Огнёв. |
You are cold, I think [(me) seems], said Оgnev. Staying [sitting] in the fog is not precisely [not quite] wholesome. |
| 2 | Давайте-ка я провожу вас нах гауз (2). |
Just let [give] me accompany you "nach Hause'. |
| 3 |
Вера молчала. —Что с вами? улыбнулся Иван Алексеич. |
Vera was silent. — What's the matter with you? smiled Ivan Alekseitch. |
| 4 | Вы молчите и не отвечаете на вопросы, (З) | You keep silent and don't answer my questions. |
| 5 | Нездоровы вы, или сердитесь? A? (4) | You are unwell, or you are offended? What? |
| 6 | Вера крепко прижала ладонь к щеке (5), | Vera pressed her palm very hard on [to] (her) cheek |
| 7 |
и тотчас же резко отдёрнула её.
— Ужасное положение, |
and at once removed it briskly. — (It's) a terrible situation. |
| 8 |
прошептала она с выражением сильной
боли на лице. Ужасное! (6) |
she whispered with an expression of great pain on (her) face. Terrible ! |
| 9 | Чем же оно ужасное? спросил Огнёв, пожимая плечами (7) | In what is it terrible? asked Ognev, shrugging his shoulders (instr.), |
| 10 |
и не скрывая своего удивления. — В чём дело? (8) |
and not concealing his astonishment. What is the matter? |
| 11 | Всё ещё тяжело дыша и вздрагивая плечами (9), |
[All] still breathing heavily, and with shivering [shivering with the] shoulders, |
| 12 |
Вера повернулась к нему спиной
(10), полминуты глядела на небо и сказала : |
Vera turned her back to him [turned to him with the back (instr.)], looked at the sky for half a minute, and said : |
| 13 | Мне нужно поговорить с вами, Иван Алексеич. | I need to talk to you a little, Ivan Alekseitch. |
| 14 | Я слушаю. | I listen. |
| 15 |
Вам может быть покажется странным..
|
It will seem a little queer (instr.) to you..., You will wonder, but I don't care. |
| 16 | Огнёв ещё раз пожал плечами и приготовился (12) слушать. | Ognev once again shrugged his shoulders and prepared to listen. |
| 17 |
Вот что... начала/начала Верочка.
(... in the book) |
Here's what ("here's it"), began Verotchka ; you see, here's what... I meant to say... |
| 18 |
Вам покажется странным и... глупым,
a я... я больше не могу. |
It win seem to you strange (instr.)... and stupid (instr.), but I... I can no more (stand it). |
| (Продолжение следует). | (To be continued) |
|
УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCISE | |
| 1 | Позвольте вас проводить домой. | Allow me to accompany you (perf.) up to your house. |
| 2 | Отчего вы молчите? Вы сердитесь? | Why do you keep silent? Are you angry? |
| 3 | Он хорошо выражается. | He expresses ((imp.) himself well. |
| 4 | Я не умею выразить свои чувства. | I cannot express (perf.) my (S. less. 56, par. 9) feelings. |
| 5 | Это меня нисколько не удивляет. | This surprises me in no way. |
| 6 | Не стойте ко мне спиной. | Don't turn your back on me [stand to me with back]. |
| 7 | Здесь душно; мне тяжело дышать. | (It's) stuffy here ; I have difficulty in breathing. |
| 8 | Слушайте меня, я вам всё объясню. | Listen to me, I shall explain everything to you. |
| 9 | Пора приготовиться: поезд не ждёт. | It's time to got ready (perf.); the train does not wait (imp.). |
| 10 | Она приготовляет сладкое. | She prepares a dessert (imperf.). |
| Она готовит сладкое. |
AK: Use готовит
instead: |
|
| 11 | Не сидите на дворе в тумане, a то вы простудитесь. | Don't stay [sit] outside in the fog, or you will catch cold. |
| ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ |
ADDITIONAL EXERCISE |
|
| 1 |
Проводите её. Проводите её. |
Accompany her (command). |
| 2 |
Он её проводит. |
He will accompany (perf.) her. |
| 3 | Он её провожает. | He accompanies (imperf.) her. |
| 4 | Он её проводил. | He (has) accompanied (perf.) her. |
| 5 | Он её провожал. | He was accompanying (imperf.) her. |
| 6 | Она его проводила. | She (has) accompanied (perf.) him. |
| 7 | Она его провожала | She was accompanying (imperfect.) him. |
| 8 | Хотите идти с проводником, или без проводника? | Do you want to go (perf.) with a guide (instr.) or without a guide (gen.) ? |
| 9 | Дайте на чай проводнику. | Give а tip to the guide (dative). |
| 10 | Не говорите мне о проводниках. | Don't speak of guides (prepos.) to me. |
| Let us note : | ||
| Это меня нисколько не удивляет | This does not surprise me at all. | |
| Я не сержусь, он сердится |
I'm angry, he's angry |
|
| Ставьте (or поставьте) мне вопросы, я вам отвечу |
Put me questions, I shall answer. |
|
| Нельзя ли открыть окно? Здесь душно | Can't we open the window? It's stuffy here. |
|
NOTES - ЗАМЕТКИ |
AK-NOTE |
|
| 1 |
Туман
: the fog. |
|
| 2 |
Проводить
(я провожу,
perf.) or провожать
(я провожаю,
imperf.) : to accompany. |
|
| 3 |
Вопрос:
question (просить,
я прошу (imperfect), or
спрашивать, я спрашиваю;
|
|
| 4 |
Сердиться:
to be angry, to continue angering, |
сердитый means more gloomy, not in his good mood; it's less angry then злой - angry |
| 5 |
Ладонь
(fem.) : the palm (of hand) ; |
|
| 6 |
Шептать
: to whisper is as imitative as the English word.
|
|
| 7 |
Пожимать плечами
: to shrug (one's) shoulders. |
|
| 8 |
Скрыть
(perf.), скрывать
(imp.) : to hide (N. 6.) |
Удивительный случай - striking case (that causes wondering) |
| 9 |
Тяжёлый
: heavy or painful; |
|
| 10 |
Спина :
the back (of human body). |
|
| 11 |
Вы удивитесь:
You will be surprised : (удивиться
(perf.); |
Это странно - it's abnormal - you might see "странно" as translation of "strange", but странно refers rather to сторона (side), so be careful |
| 12 |
Я готов:
I am ready. |
|