Russian for English speakers 48 |
Lesson 48 |
172 |
Russian |
English Английский |
Сорок восьмой (48-й) урок |
Forty eighth lesson |
|
УРОК НОМЕР СОРОК ВОСЕМЬ (№48) |
Lesson number forty eight (#48) |
|
Улыбки (1) |
Smiles |
|
1 |
Вы не знакомы с моим братом Виктором? (2) |
You don't know [are not acquainted with] my brother Victor (intr.)? |
2 | Мы совсем не похожи друг на друга (3). | We are not at all alike [resembling other on another]. |
3 | Я хотела 6ы с ним познакомиться; | I should like (fem.) to make his acquaintance [with him be acquainted] ; |
4 | он наверно очень симпатичный человек. | he is surely a very sympathetic man. |
5 | Я боюсь, что меня выгонят из конторы. | I fear lest [that] they expel me from the office. |
6 |
Почему? — Потому что я разбил бутылку с чернилами (4). |
Why? |
7 | Дело не так серьёзно. | The affair is not so serious. |
8 | Но я её разбил об голову главного бухгалтера. (5) | But I broke it on the head (acc.) of the chief [principal] accountant. |
9 | Когда же вы мне наконец заплатите? | Now when will you pay me at last? |
10 | Не могу я каждый день приходить за деньгами (6). | I cannot every day come for (my) money. |
11 | Скажите мне только, какой день вам удобнее. | Only tell me what day is most convenient for you. |
12 | Вторник. - Хорошо; приходите каждый вторник. | Tuesday. - Good; come every Tuesday. |
13 | Каждый раз что я вас встречаю, я вспоминаю Бубнова. | Every time [that] I meet you, I remember Вubnоff. |
14 | Бубнова? Странно; мы совсем не похожи (7). | Вubnоff? — (It's) strange; we are not alike at all. |
15 | Знаю; но он тоже мне должен пятьдесят рублей. | I know, but he too owes me 50 roubles. |
Песня | A song | |
16 | На последнюю да на пятёрку (8) | With [on] my last — yes — 5 rouble piece |
17 | Найму тройку лошадей (9) | I shall hire a troika of horses |
18 | Дам я кучеру на водку (10) |
I shall give the coachman a tip |
19 | Эх! погоняй брат поскорей (11). | Gee up ! drive (them) faster, brother. |
ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ |
ADDITIONAL EXERCISE |
|
1 | Он бедный, но у его (1) брата много денег. | He is poor but his brother has much money. (genit. plur.). |
2 | Деньги не всё в жизни. | Money (plur.) is not everything in life (prepos.). |
3 | Что мне делать с этими деньгами? | What (am) I to do with this money? -- (instr. plur.). |
4 | Полно говорить о деньгах. | Enough spoken [is-full to speak] about money (prep. plur.). |
5 | Вы знаете этого человека? | You know this man (accus. genit, in animated creature). |
6 | Вы знакомы с этим человеком? | You (are) acquainted with this man? (instr.). |
7 | Это моё дело. | This is my business. |
8 | Ваши дела меня не касаются. | Your affairs do not concern me. |
9 | Я ничего не знаю об этом деле. | I know nothing about this affair (prepos.) |
10 | Я как раз занимаюсь этим делом. | I am precisely taken on this affair (instr.). |
11 | Чем он занимается? | In what (instr.) is he concerned? |
12 | О чём он говорит? | Of what (prep.) does he speak? |
Let's pluck to-day : | ||
Мы знаем друг друга | we know each oilier. | |
Мы уже знакомы | we know each other already. | |
Дайте ему на чай |
give him a tip (drink-money). |
|
Как вам будет удобнее | as will be more convenient to you. | |
Я иду за газетой | I go for a newspaper. | |
Полно вам жаловаться! | Stop complaining! |
NOTES - ЗАМЕТКИ |
|
1 |
Улыбка,
the smile; улыбаться:
to smile; вы улыбаетесь:
you (pl.) smile. |
2 |
Знакомый:
known. |
3 |
Here, друг
does not mean friend, but comes from
другой, other. |
4 |
Чернила,
ink, comes from чёрный
(tchorny) black; |
5 |
О
or об,
about, also means on, against, followed by the accusative
(motion). |
6 |
Идите за доктором:
go for the doctor. |
7 | Друг на друга could be added. |
8 |
Пятёрка, from пять, five, corresponds roughly to "a bob". |
9 |
Тройка,
a team of three. |
10 |
Кучер:
the coachman. |
11 | Поскорей: поскорее. |
(1) |
Его, её,
when they mean his or her do not take the initial euphonic
н after a
preposition : |