Russian for English speakers 25



Серебро - Мама Люба

Silver - Mutter Liebe / Mama Love

На твоих диванах сходим с ума мы
Мы как две Монтаны после нирваны
Мы так летали, что не заметили твою мать
И она сказала, что я просто блядь

At your sofas/divans, we are running crazy ("loosing our minds, we")
we're like two Montanas, after the nirvana
We were so flying (that much), that haven't noticed your mother
And she told (us), that I'm just/simply a whore

Мама Люба давай, давай, давай
Мама Люба давай, давай, давай.

Mother Liebe, come on
Mama Love, "give"

Наша-наша кроватка делала шик-шик
Я твоё пианино, а ты мой настройщик
Мы так летали, что не заметили твою мать
И она сказала, что я просто блядь

Our-our beddy made ("was making") shik-shik
I'm you upright/small piano, and you're my tuner
We were so flying, that haven't noticed your mother
And she told us, that I'm just/simply a bitch

Припев. Refrain.

Lesson 25




72 - семьдесят два

seventy two


73 - семьдесят три

seventy three


74 - семьдесят четыре

seventy four


75 - семьдесят пять

seventy five


Двадцать пятый (25-й) урок

Twenty fifth lesson



Lesson number twenty five (#25)

  Вы любите тратить. You like lo spend (money)


AK: This means "You love to spend money".

1 Вы, я надеюсь, имеете (N. 3) кошелёк. I hope you [you, I hope,] have [possess] (a) purse.

AK: This means "I hope that you have a purse on you".
Word by word "You, I hope, have (pl.) a purse."


Да, Вера, но я не знаю,

Yes, Vera, but I (do) not know
  сколько там денег. how-much money (there is) in it [there].
3 Деньги (1) - вещь необходимая. Money (is an) indispensable thing [thing indispensable].
  Мы не можем без них (2) жить. We cannot live without it [without it live.].
    AK: "We cannot live without them."
4 Мой друг Митя (3) едет со мною (4), My friend Mitia (meet'ia) goes-away with me;
  он всегда имеет много денег. he always has [possesses] much money.
5 Миша, Миша,

Misha (meesha), Misha,

  вы не серьёзный человек .. you (are) not (a) serious man.
6 Он меня часто спасает, когда я без копейки. He often saves me when I am without a copeck.

AK: "He often saves me when I am without a cent."
копейка [kopeyka] - 1/100 of рубль [rubl']


Миша, ваше путешествие (5) плохо кончится...

Misha, your journey will-end [itself] badly...


AK: "You'll end up bad" or something like this.

8 вы любите тратить

you like to spend


еньги, через чур)

(money, too much).
9 Вера, дайте мне сто рублей, Vera, give me one-hundred roubles
  и всё будет хорошо. and all will-be well.
    AK: meaning "and everything willl be fine!"
10 В этом (6) я не сомневаюсь ..

I (do) not doubt it (in that I (do) not doubt].


AK: Word by word : "In that, I don't doubt."

  Вот вам двадцать пять. Here-is 25 (roubles) for you.
    AK: Word by word : "Here is, to you, 25."
11 Мне недостаточно .. This is not enough for me [to me insufficient].
    AK: wbw-meaning: "To me, is not sufficient."
  Мне нужно сто рублей. I need [to me necessary] one-hundred roubles.
12 Я имею, вы имеете,
он имеет, мы имеем, они имеют.

I have; you (pl.) have (eem'e'et'e);
he has; we have; they have.

13 Много, немного;
я надеюсь; я сомневаюсь.

Much, a little / not much; 
I hope; I doubt.



1 Без него я ничего не могу делать.

Without him I can do nothing.


AK: word by word: "Without him, I nothing, not can, to do"

  Без него я ничего не могу сделать.

AK: Use this for more natural speech.

2 Сколько у вас денег? How much money have you?
  Сколько вы имеете денег?

AK: word by word: "How much you (pl.) have money?"


У меня очень немного ou Я имею очень немного.

I have very little.

AK: all this Russian and French mix means
"У меня мало" - I have not much.


Я готов, вы меня видите;
дайте мне время
айте мне времени);

I am ready; you see me;
give me time (some time) ;

  читайте со мною. read with me.


AK: you can shorten it to "читайте со мной".

5 Я боюсь,
что это всё плохо кончится.
I fear
that all this will-end badly.

AK: word by word :
"I am fearing,
that this all, badly will end up


Я надеюсь, что у него (or что он имеет) много денег.

I hope he has much money.
7 В этом я сомневаюсь. [In this] I doubt (it).
8 Сколько именно вы хотите тратить? How much exactly do you want to spend?

Сколько именно вы хотите потратить?

AK: this is more natural phrase.



  (N. 3) refers to number 3 of the next revision lesson, which is the 28th.  

Деньги is money, in the nominative (subject-case).

Денег is the genitive (or partitive genitive).
Сколько денег: How much (what amount) of money.

This word is always in the plural.


Деньги being a plural, we have a plural pronoun их - them, of them,
which becomes них after a preposition,
just like его [йэво] (без него - without him)
and её (без неё - without her).

"ея", "нея" in the original book instead of "её, неё"
▪  без них - without them


Митя, a pet name for Димитрий, Dimitri.

Митя or Дима is a diminutive for Дмитрий.


And here is a new case (the last one!) called the instrumental,
which answers the questions : with whom or with what? , by whom or by what?.
Let us recapitulate :
, I (nominative);
меня, me (accusative or direct object);
мне, to or for me (dative, or indirect object, or recipient case);
со мной / со мною, with me (ablative or instrumental).


С (вместе с), with (together with), takes an о for euphony,
just as к becomes ко in ко мне [ка мне] (to, towards me),
and в in (into), becomes во in во время / вовремя (in due time).

It takes о in со мной / со мною, (together) with me .


Путешествие (poot'eshesst'vee'e),
in which we recognize я путешествую, I travel,
is neuter, since it ends in е.
Hence ваше (yours), neuter form of ваш (yours masculine).


See note (5), lesson 24.
This is the prepositional (case) of этот, i.e., the case used after a preposition.

"Prepositional case" is a case, "always used with a preposition".

Tweested English Section

When the time comes for you to begin writing,
you will find the models in the list of words and the alphabet at the beginning of the book.
p91 (75)