RUSSIAN LANGUAGE
ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

Russian for English speakers
Song 40

Russian
Русский

English
Английский
Краяны - Ночной мотоциклист

Krayany - A night motorbiker

Ночной мотоциклист,
Что выгнало тебя
в холодный мрак пустых кварталов
Под плети хлёстких струй осеннего дождя?
Сплошной поток дробя на сотню брызг
Ты мчишься шало
Куда из-под очков твои глаза глядят?
Скажи мотоциклист

A night motor-cycler,
What has driven you off
in the cold gloom of the empty (buildings') blocks
Under the lashes of slashing (water) jets of the autumn rain?
Splintering the continuous stream into the hundreds of splashes
You are rushing along madly
Where to your eyes are watching from behind ("from under") the glasses?
Tell (me), (you) bike-rider

Быть может остудить ты хочешь лоб воспламенённый
От планов и надежд,
разрушенных за час
И силишься забыть под рев цилиндров раскалённый
Любимую, и всё, что связывало вас?
Скажи мотоциклист

Maybe you want to cool-down (your) got-in-blazes forehead
Because of plans and hopes,
(that were) broken in an hour.
And trying hard (endeavoring) to forget, "under" the roar of red-hot cylinders
(Your) loving on (your loved one, fem.) and everything that has linked/bonded you?
Tell me, (oh) bike-rider.

воспламенённый
от планов и надежд
....

the one that became in fire
because of plans and hopes....

Ночной мотоциклист,
Ты, может быть,
привык к ночным отчаянным прогулкам,
Пытаясь разогнать
тоску семейных сцен,
И гонишь мотоцикл
по опустевшим переулкам,
Взрывая тишину усталого шоссе?
Скажи мотоциклист

A night motor-cycler,
You, perhaps,
got used to the daring/desperate night "promenades"/sallies
Trying to dispel/disperse
the boredom (-> depression) of the family scenes?
And rushing out ("chasing") your motorbike
in ("by" -> through the) the empty (that became desolate) side-streets
Blowing up the silence of the tired highroad?
Tell me, (oh) bike-rider.

А может ты спешишь
на помощь сломленному другу,
Представив как сейчас
рука его слаба?
И от того не спишь,
тревожа грохотом округу…
Тогда, во весь твой век
храни тебя Судьба,
Ночной мотоциклист!

And maybe you're are hurrying
to the aid of a broken-down friend,
imagining  ("made yourself in imagination") as now (at this time)
his hand is week?
And that's why you are not sleeping,
disturbing with (your) grumble the neighborhood...
Then, for all the times ("in all you epoch"),
let the Fortune/Destiny/"Fate" guard you,
A night motor-cycler!