(Трям!
Здравствуйте!)
Облака, белогривые лошадки |
Clouds, /with white mane/ /little horses/ |
Мимо белого Яблока луны, Мимо красного Яблока заката Облака Из неведомой страны К нам спешат И опять бегут куда-то. |
Past (/passing by/) white apple of moon Passing the red apple of sunset/"of decline" Clouds from (/out from/) unknown country Are hurrying to us And again (/more one time/) running somewhere |
Облака, Белогривые лошадки. Облака, Что вы мчитесь без оглядки? Не глядите вы (не смотрите вы), Пожалуйста, Свысока, А по небу прокатите нас, Облака! |
Clouds horsies with white manes Clouds Why are you running headlong ("What you racing without look-back") Do not look,
please from the high place (= haughtily, to look upon) But ride us (give us a drive) on (~on+along) the sky Clouds! |
Мы помчимся В заоблачную даль Мимо гаснущих
Звезд на небосклоне, К нам неслышно Опустится звезда И ромашкой Останется в ладони.
|
We'll dash to the /behind the clouds/ far-away place/ (= to the empyreal distance) Past the dying-away stars on the dome of sky ("sky-slope") To us, silently ("not-hear-ly", inaudibly) will descend a star And by/as daisy will remain in (my, our) palm. |