RUSSIAN LANGUAGE
ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

LE RUSSE 87

 

Russe
Русский

Français
Французский
  Восемьдесят седьмой урок (87-й) урок  
  УРОК НОМЕР ВОСЕМЬДЕСЯТ СЕДЬМОЙ (№87)  
     
  Земляки (1). LES « PAYS »
1 1 Был жаркий июльский (2) вечер тысяча девятьсот сорок четвёртого года. 1 C’était un soir brûlant de juillet, de l’année 1944.
2 2 Взяв велосипед, я отправился за механиком, 2 Ayant pris (ma) bicyclette, je partis (chercher) [m’envoyais après] le mécanicien.
3 3 чтобы к утру починить шину грузовика (3). 3 afin de réparer pour [vers] le matin un pneu de camion.
4 4 Надо было во что бы то ни стало отвезти продукты нашим товарищам (4), которые скрывались от немцев. 4 II fallait coûte que coûte porter des vivres à nos camarades qui se cachaient des Allemands
5 5 Выли и ещё какие-то срочные дела (5). 5 il y avait encore certaines affaires urgentes.
6 6 Поезда уже почти не ходили — путь беспрестанно бомбили самолёты (6). 6 Les trains ne marchaient déjà presque plus — les avions bombardaient continuellement la voie.
7 7 Механик жил на окраине городка в уютном маленьком доме. 7 Le mécanicien demeurait en bordure de la petite ville, dans une petite maison confortable.
8 8 Проезжая полевой дорожкой мимо огородов и полей, 8 Roulant par un chemin champêtre, parmi des potagers et des champs,
9 9 я на перекрёстке заметил трёх мужчин (7), которые 9 au [sur] carrefour j’aperçus [remarquai] trois hommes qui
10 10 везли самодельную тележку со всяким скарбом (8). 10 menaient une mauvaise charrette [« faite de soi »] avec tout (un) barda.
11 11 Они были от меня довольно далеко, но одного взгляда было достаточно, Ils étaient assez loin de moi, mais il me suffit [fut suffisant] d’un seul regard
12 12 чтобы подумать — наверно, русские... 12 pour penser : sûrement (ce sont des) Russes.
13 13 Я приметил взятое ими направление и, нажав на педали, быстро доехал до механика (9), а 13 Je notai [remarquai] la direction (qu’ils avaient prise, [par eux] et appuyant sur les pédales (je) roulai vite jusque (chez le) mécanicien,
14 14 затем повернул обратно и пустился догонять тройку. 14 et ensuite, je fis demi-tour [tournai inversement] (je) me mis à la poursuite du trio [me précipitai (pour) rattraper].
15 15 Я их потерял из виду, но скоро снова (10) увидел, совсем близко, и окликнул их: 15 Je les avais perdus de vue, mais je les revis bientôt, tout à fait près, et les interpellai :
16 16 — Эй, земляки, куда идёте? 16 — Hé ! les pays, où allez-(vous) ?
  (Продолжение следует). (A suivre.)
  *
**
 
  17 Там хорошо, где нас нет.
18 Ни рыба, ни мясо.
 
    17 Là est bien où nous ne sommes pas.
18 Ni chair ni poisson.
 

УПРАЖНЕНИЕ

 
1 — 1 Когда это было?
— Это было в тысяча девятьсот сорок четвёртом году (в 1944 г.).
— 1 Quand cela a-t-il eu lieu ?
— Ça eut lieu en 1944.
2 — 2 Мне надо во что бы то ни стало быть завтра в Ленинграде. — 2 II me faut coûte que coûte être demain à Leningrad.
3 У меня срочное дело, я не могу ждать. — 3 J’ai une affaire urgente, je ne puis attendre.
4 — 4 Мы с вами земляки, не правда ли? — 4 Nous sommes [avec vous] des pays, n’est-ce pas ?
5 — 5 Отвезите это письмо моему товарищу. — 5 Remettez cette lettre à mon camarade.
6 — 6 Я с трудом догнал их: они ехали очень быстро. — 6 Je les ai rattrapés avec difficulté : ils allaient (déterm.) très vite.
7 — 7 Вы умеете ездить на велосипеде? — Нет, не умею. — 7 Vous savez faire (aller indéterm.) de la bicyclette ? — Non, je ne sais pas.
8 — 8 Когда вам можно позвонить? — Лучше всего с утра, начиная с 9-ти (с девяти) часов. — 8 Quand peut-on vous téléphoner ? — Le mieux dès le matin, à partir de 9 heures.
9 — 9 Скажите ей, чтобы она позвонила мне вечером. — 9 Dites-lui [qu’elle me téléphone] de me téléphoner le soir.
   — 10 Мне нужно починить шину. — 10 II me faut réparer (mon) pneu.
     
 

ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ

EXERCICE SUPPLÉMENTAIRE
  (Prépositions: по; к + Dat.).  
  — 1 Машины идут по дороге. — 1 Les voitures vont sur la route.
  — 2 Мы шли по тротуару. — 2 Nous allions le long du trottoir.
  — 3 Они гуляли по лесу. — 3 Nous nous promenions à travers la forêt.
  — 4 Мы ходили по магазинам. — 4 Nous allions [par les magasins] de magasin en magasin.
  — 5 Трудно было идти по глубокому снегу. — 5 II était difficile de marcher dans la neige profonde. 
  — 6 В августе по вечерам уже бывает прохладно. — 6 En août, tous les soirs il fait déjà frais.
  — 7 По воскресеньям они ходили в ЦПК и 0. — 7 Tous les dimanches, ils allaient au Parc Central de Culture et de Repos.
  — 8 У них каникулы с июля по август. — 8 Ils ont des vacances de juillet à août inclus.
  — 9 Мы подъезжаем к большому городу. — 9 Nous approchons d’une grande ville.
  — 10 Он зашёл в гости к знакомым. — 10 II est allé faire une visite à des amis.
  — 11 Он хорошо подготовился к экзамену по русскому языку. Il s’est bien préparé à l’examen de langue russe.
  — 12 К счастью, всё закончилось благополучно. — 12 Heureusement tout s’est bien terminé [heureusement].