LE RUSSE 83 |
Russe |
Français Французский |
|
Восемьдесят третий урок (83-й) урок | ||
УРОК НОМЕР ВОСЕМЬДЕСЯТ ТРИ (№83) | ||
Медовый месяц (1) в России | LUNE DE MIEL EN RUSSIE | |
1 | 1 Это было ранней весной, когда в Париже начинают зеленеть деревья, а в Москве ещё лежит снег... | 1 C’était [au tôt printemps] aux premiers jours du printemps, alors qu’à Paris commencent (à) verdir les arbres, mais qu’à Moscou [est encore couché] il y a encore de la neige... |
2 | 2 Студенты Дениз и Жан-Пьер отпраздновали (2) свою свадьбу (3) в Париже и решили совершить свадебное путешествие по Советскому Союзу. | Les étudiants Denise et Jean-Pierre ont fêté leurs noces à Paris et décidé (d’)[accomplir] faire leur voyage de noces [à travers] en Union Soviétique. |
3 | 3 Когда они возвращались из Советского Союза, корреспондент одной из газет взял у них интервью. | 3 Alors qu’ils revenaient d’Union Soviétique, le correspondant d'un des journaux [prit chez eux une interview] leur demanda une interview. |
4 | 4 Он попросил их ответить на несколько вопросов. — Кому первому пришла в голову мысль (4) поехать в Россию? |
4 II leur demanda (de) répondre [sur] à quelques ques» tions. — [A qui (le) premier est venue dans la tête la pensée] Qui le premier a eu l’idée (d’)aller en Russie ? |
5 | 5 Он: Моей жене. В школе она изучала русский язык и давно мечтала побывать в России. | 5 Lui; [A ma femme] ma femme. A l’école elle a étudié la langue russe et depuis longtemps rêvait (de) passer quelque temps en Russie. |
6 | 6 Первые впечатления (5)? Она: Неожиданность (6), Снег, а совсем же холодно. | 6 — (Vos) premières impressions ? Elle : [L’inattendu] La surprise. (De) la neige, mais [tout à fait pas froid] (il ne fait) pas du tout froid. |
7 | 7 Он: Прямо с вокзала мы поехали на Красную площадь. Она великолепна, | 7 Lui : Directement de la gare nous sommes allés à la place Rouge. Elle est magnifique. |
8 | 8 — Какое первое русское слово вы услышали? | 8 — Quel premier mot russe avez-vous entendu ? |
9 | 9 Она: «Хотите чаю?» — услышали мы ещё в Париже, как только поезд отошёл (7) от перрона Северного вокзала. | 9 Elle : « Voulez-vous du thé ?» — avons-nous entendu [encore à Paris] dès Paris, dès que le train se fut éloigné du quai de la gare du Nord. |
10 | 10 — Обогатился (8) ли ваш словарь новыми словами и выражениями? | 10 — Votre [dictionnaire] vocabulaire s’est-il enrichi de nouveaux mots et expressions ? |
11 | 11 Она: Вспомнила (9) многие слова, которые, мне казалось, я забыла. И ещё выучила: «Добро пожаловать!» и «Желаю успеха!». | 11 Elle : Je me suis rappelé de nombreux mots que, (à ce qu’)il me semblait, j’avais oubliés. Et, en plus, j’ai appris : « Soyez les bienvenus !» et « Je (vous) souhaite du succès ! ». |
12 | 12 Он: Я тоже учил русский язык и сейчас вспомнил многое. Выучил слово «чуть-чуть»... мне его часто приходилось произносить, особенно за столом. | 12 Lui : Moi aussi j’ai étudié le russe et à ce moment-là je me suis souvenu de beaucoup (de choses). J’ai appris le mot « un tout petit peu »... [à moi (il) fallait le prononcer souvent] j’ai dû le prononcer souvent, [particulièrement] surtout [derrière] à table. |
13 | 13 — Какое блюдо понравилось больше всего? Он (не
задумываясь) (10): Шашлык. Она: Мороженое. |
13 — Quel plat (vous) a plu le plus ? Lui ([en ne réfléchissant pas]
sans hésiter) : « Le chachlyk ». Elle : La glace. |
14 | 14 — Лучшие воспоминания? Он: Храм Василия Блаженного и «Необыкновенный концерт» в Кукольном театре Образцова (11). |
14 — Le meilleur souvenir ? Lui : Le temple de Basile-le-Bienheureux et un « Concert extraordinaire » au Théâtre de poupées de Obraztsov. |
15 | 15 Она: Балет «Спящая красавица» и город Ленинград. | 15 Elle : Le ballet « [la beauté dormante] La Belle au bois dormant » et la ville (de) Leningrad. |
16 | 16 — Ваши планы на будущее? Оба: Учиться, работать. Приехать ещё раз СССР. |
16 — Vos plans [sur] d’avenir ? Les deux : Étudier, travailler. Venir encore une fois en U.R.S.S. |
Песня 17 Что было, то было... Скрывать не могла. 18 Я гордость забыла, К нему подошла. 19 А он мне ответил: — Не плачь, не велю (12). 20 Не ты виновата, — Другую люблю. (М. Агашина). |
CHANSON 17 [Quoi a été, cela a été] Ce qui a été, a été... (Je) ne pouvais dissimuler. 18 J’ai oublié (mon) orgueil, Me suis approchée de lui. 19 Et lui me répondit : — Ne pleure pas, [je n’ordonne pas] je (te l’)interdis. 20 [Pas toi] Ce n’est pas toi [qui] est coupable, (J’en) aime une autre. (M. Agachina). |
|
ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCICE SUPPLÉMENTAIRE | |
— 1 Не могли бы вы ответить (на что?) на несколько вопросов? | — 1 Ne pourriez-vous pas répondre à quelques questions ? | |
— 2 Эта мысль пришла в голову (кому?) моей подруге. | — 2 [Cette idée vint à la tête de mon amie] C’est mon amie qui a eu cette idée. | |
— 3 Это произвело незабываемое впечатление (на кого?) на девушку. | — 3 Cela a fait [produit] une impression inoubliable sur la jeune
fille. |
|
— 4 Я долго вспоминал и наконец вспомнил (о чём?), как его зовут. | — 4 J’ai essayé longtemps de me rappeler (imperfectif pour exprimer la tentative) et enfin me suis rappelé de son nota [comment on l’appelle]. | |
— 5 Мать не велела (кому?) дочери (что делать?) уходить. | — 5 La mère a interdit [n’a pas ordonné] à (sa) fille (de) partir. | |
— 6 Разве она виновата (в чём?) в том, что он любит другую? | — 6 Estelle vraiment coupable [dans] de ce qu’il (en) aime une autre ? | |
— 7 Выло бы неплохо, если бы вы сделали это сегодня. | — 7 Ce ne serait pas mal si vous faisiez cela aujourd’hui |
(Notez l’emploi du conditionnel (passé + бы) dans la subordonnée comme dans la principale, alors qu’en français nous n’employons le conditionnel que clans la principale, et mettons le verbe de la subordonnée à l’imparfait.)
Non seulement maintenant vous commencez à appliquer les règles automatiquement, mais vous devez saisir certains de ces mécanismes de base qui constituent la langue. Le travail d'assimilation est aussi affaire de compréhension. Comprendre vous aidera à fixer dans votre mémoire et à composer des choses nouvelles à partir de choses connues. |