RUSSIAN LANGUAGE
ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

LE RUSSE 78

 

Russe
Русский

Français
Французский
  Семьдесят восьмой урок (78-й) урок  
  УРОК НОМЕР СЕМЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ (№78)  
     
  Из дневника (1) Жаклин DU JOURNAL DE JACQUELINE
     
1 1 26-го июня 19... года. У меня сегодня грустное (2) настроение. Наступил вечер, и я одна. 1 26 juin 19... Aujourd’hui, je suis d’humeur triste. Le soir est arrivé et je suis seule.
2 2 Жана нет. Он в гостях у русской студентки, с которой он в прошлом (3) году познакомился в Париже. Её зовут Оля. 2 Jean n’est pas (là). Il est invité chez une étudiante russe dont il a fait la connaissance l’année dernière à Paris. Elle s’appelle Olia.
3 3 Жан написал ей из Ленинграда и сообщил (4), что приезжает в Москву. А сегодня она позвонила ему по телефону и пригласила к себе в гости. 3 Jean lui a écrit de Leningrad et lui a [communiqué] fait savoir qu’il [arrive] arrivait à Moscou. Et aujourd’hui elle lui a téléphoné et l’a invité chez elle [en visite].
4 4 Жан хотел, чтобы я пошла (5) с ним, но я отказалась и теперь жалею (6) об этом... 4 Jean voulait que je vienne faille] avec lui, mais j’ai refusé et maintenant je regrette [au sujet de cela]...
5 5 Мы чудесно провели время в Москве. В первый же день мы побывали на Красной площади, осмотрели храм Василия Блаженного (7) и долго любовались древними башнями Кремля. 5 Nous avons merveilleusement passé le temps à Moscou. [Dans le premier juste jour] Dès le premier jour, nous avons été sur la Place Rouge, nous avons [examiné] visité le temple de [Vassili] Basile-le-Bienheureux et avons longtemps admiré les tours anciennes [antiques] du Kremlin.
6 6 Потом мы пошли в Кремль. Там нам показали самый большой в мире колокол, самую большую пушку, так называемую (8) Царь-пушку, и колокольню Ивана Великого. 6 Ensuite nous sommes allés au Kremlin. On nous y a montré la plus grande cloche au monde, le plus grand canon, appelé le Czar-canon, et le clocher d’Ivan-le-Grand.
7 7 Мне очень понравились серебристые ели у Кремлёвской стены, а Жану больше всего понравился Дворец Съездов (9) — современное здание из бетона и стекла на фоне древнего Кремля. 7 [M’ont beaucoup plu] J’ai beaucoup aimé les sapins argentés près du mur du Kremlin, quant à Jean [à Jean a plu plus que tout] il a le plus aimé le Palais des Congrès — édifice moderne de béton et de verre sur le fond du vieux Kremlin.
8 8 Внутри этого здания действительно очень красиво и удобно. В большом концертном зале могут свободно разместиться (10) шесть тысяч человек. 8 A l’intérieur de cet édifice c’est réellement très beau et confortable. Dans la grande salle de concert peuvent [librement] se loger sans difficulté six mille personnes.
9 9 В этом зале обычно происходят важные заседания (11). А когда нет заседаний, 9 Dans cette salle (masculin en russe) d’ordinaire se passent des réunions importantes. Et quand il n’y a pas de réunions, alors cette salle
10 то этот зал превращается в театр. Там можно послушать оперу или посмотреть знаменитый русский балет. 10 se transforme en théâtre. On peut y écouter un opéra (féminin en russe) ou regarder un illustre ballet russe.
11 11 Кстати, завтра мы идём туда на балет «Лебединое Озеро». 11 A propos, demain nous [y] allons au ballet « Le Lac aux cygnes ».
12 12 Я хочу, чтобы скорее было завтра. 12 Je veux que (ce) soit (au) plus vite demain.
  *
* *
 
13 13 Для тех, кто любит, и в декабре весна. 13 Pour ceux qui aiment (singulier), même en décembre (c’est) le printemps.
14 14 Любовь не пожар, а загорится — не потушишь (12). 14 L’amour n’est pas un incendie, mais (si) il [s’enflammera] s’enflamme, [tu ne (l’)éteindras pas] on ne peut l’éteindre.
     
 

УПРАЖНЕНИЕ

EXERCICE
1 — 1 Вы ведёте дневник? — Нет, не веду. — 1 Vous tenez [menez] un journal ? — Non, je ne tiens pas (de journal).
2 — 2 Почему у вас такой грустный вид? — Потому что он не пришёл. — 2 Pourquoi avez-vous un air si triste ? — Parce qu’il n’est pas venu.
3 — 3 Это студентка, с которой я познакомился в прошлом году в Ленинграде. — 3 C’est l’étudiante dont j’ai fait la connaissance l’année dernière à Leningrad.
4 — 4 Вы сообщили им о своём приезде? — Да, я дал им телеграмму. — 4 Vous leur avez fait part de votre venue ? — Oui, je leur ai [donné] envoyé un télégramme.
5 — 5 Я хочу, чтобы он пришёл к нам в гости. — 5 Je veux qu’il vienne chez nous en visite.
6 — 6 Он хочет, чтобы вы сделали это сегодня. — 6 II veut que vous fassiez cela aujourd’hui.
7 — 7 Мы хотим, чтобы вы остались с нами. — 7 Nous voulons que vous restiez avec nous.
8 — 8 Я отказался и не жалею об этом. — 8 J’ai refusé et ne le regrette pas.
9 — 9 Извините, я спешу на заседание. — 9 Excusez, je file à une réunion.
  — 10 Что там происходит? — Ничего особенного. — 10 Que se passe-t-il là-bas ? — Rien de particulier.
     
 

ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ

EXERCICE SUPPLÉMENTAIRE
  — 1 Он недавно вернулся из СССР (откуда?). — 1 II est récemment revenu d’U.R.S.S.
  — 2 Они были там вместе. — 2 Ils y étaient ensemble.
  — 3 Как вы провели время в Москве? — Замечательно. — 3 Comment avez-vous passé le temps à Moscou ? — Formidablement.
  — 4 Сколько стоит билет до Москвы ? (до + Gén.). — 4 Combien coûte le billet jusqu’à Moscou ?
  — 5 Я хочу осмотреть Кремль. — 5 Je veux visiter le Kremlin.
  — 6 Мне нужен путеводитель по Москве (по + Dat.). — 6 J’ai besoin d’un guide [par] de Moscou.
  — 7 Помогите мне достать билет в театр (куда?). — 7 Aidez-moi à me procurer un billet de théâtre.
  — 8 Что идёт сегодня во Дворце Съездов? (где?). — 8 Qu’est-ce qui [va] passe aujourd’hui au Palais du Congrès ?
  — 9 Что бы вы хотели купить в Москве? (где?). — 9 Que voudriez-vous acheter à Moscou ?
  — 10 Когда начинает работать метро? — 10 Quand le métro commence-t-il [à travailler] à fonctionner ?
  — Метро работает с 6 (шести) утра до часу ночи с + Gén. ; до + Gén.). — Le métro fonctionne de 6 (h.) du matin à (1) heure (gén, en y) de la nuit.