LE RUSSE 78 |
Russe |
Français Французский |
|
Семьдесят восьмой урок (78-й) урок | ||
УРОК НОМЕР СЕМЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ (№78) | ||
Из дневника (1) Жаклин | DU JOURNAL DE JACQUELINE | |
1 | 1 26-го июня 19... года. У меня сегодня грустное (2) настроение. Наступил вечер, и я одна. | 1 26 juin 19... Aujourd’hui, je suis d’humeur triste. Le soir est arrivé et je suis seule. |
2 | 2 Жана нет. Он в гостях у русской студентки, с которой он в прошлом (3) году познакомился в Париже. Её зовут Оля. | 2 Jean n’est pas (là). Il est invité chez une étudiante russe dont il a fait la connaissance l’année dernière à Paris. Elle s’appelle Olia. |
3 | 3 Жан написал ей из Ленинграда и сообщил (4), что приезжает в Москву. А сегодня она позвонила ему по телефону и пригласила к себе в гости. | 3 Jean lui a écrit de Leningrad et lui a [communiqué] fait savoir qu’il [arrive] arrivait à Moscou. Et aujourd’hui elle lui a téléphoné et l’a invité chez elle [en visite]. |
4 | 4 Жан хотел, чтобы я пошла (5) с ним, но я отказалась и теперь жалею (6) об этом... | 4 Jean voulait que je vienne faille] avec lui, mais j’ai refusé et maintenant je regrette [au sujet de cela]... |
5 | 5 Мы чудесно провели время в Москве. В первый же день мы побывали на Красной площади, осмотрели храм Василия Блаженного (7) и долго любовались древними башнями Кремля. | 5 Nous avons merveilleusement passé le temps à Moscou. [Dans le premier juste jour] Dès le premier jour, nous avons été sur la Place Rouge, nous avons [examiné] visité le temple de [Vassili] Basile-le-Bienheureux et avons longtemps admiré les tours anciennes [antiques] du Kremlin. |
6 | 6 Потом мы пошли в Кремль. Там нам показали самый большой в мире колокол, самую большую пушку, так называемую (8) Царь-пушку, и колокольню Ивана Великого. | 6 Ensuite nous sommes allés au Kremlin. On nous y a montré la plus grande cloche au monde, le plus grand canon, appelé le Czar-canon, et le clocher d’Ivan-le-Grand. |
7 | 7 Мне очень понравились серебристые ели у Кремлёвской стены, а Жану больше всего понравился Дворец Съездов (9) — современное здание из бетона и стекла на фоне древнего Кремля. | 7 [M’ont beaucoup plu] J’ai beaucoup aimé les sapins argentés près du mur du Kremlin, quant à Jean [à Jean a plu plus que tout] il a le plus aimé le Palais des Congrès — édifice moderne de béton et de verre sur le fond du vieux Kremlin. |
8 | 8 Внутри этого здания действительно очень красиво и удобно. В большом концертном зале могут свободно разместиться (10) шесть тысяч человек. | 8 A l’intérieur de cet édifice c’est réellement très beau et confortable. Dans la grande salle de concert peuvent [librement] se loger sans difficulté six mille personnes. |
9 | 9 В этом зале обычно происходят важные заседания (11). А когда нет заседаний, | 9 Dans cette salle (masculin en russe) d’ordinaire se passent des réunions importantes. Et quand il n’y a pas de réunions, alors cette salle |
10 | то этот зал превращается в театр. Там можно послушать оперу или посмотреть знаменитый русский балет. | 10 se transforme en théâtre. On peut y écouter un opéra (féminin en russe) ou regarder un illustre ballet russe. |
11 | 11 Кстати, завтра мы идём туда на балет «Лебединое Озеро». | 11 A propos, demain nous [y] allons au ballet « Le Lac aux cygnes ». |
12 | 12 Я хочу, чтобы скорее было завтра. | 12 Je veux que (ce) soit (au) plus vite demain. |
* * * |
||
13 | 13 Для тех, кто любит, и в декабре весна. | 13 Pour ceux qui aiment (singulier), même en décembre (c’est) le printemps. |
14 | 14 Любовь не пожар, а загорится — не потушишь (12). | 14 L’amour n’est pas un incendie, mais (si) il [s’enflammera] s’enflamme, [tu ne (l’)éteindras pas] on ne peut l’éteindre. |
УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCICE | |
1 | — 1 Вы ведёте дневник? — Нет, не веду. | — 1 Vous tenez [menez] un journal ? — Non, je ne tiens pas (de journal). |
2 | — 2 Почему у вас такой грустный вид? — Потому что он не пришёл. | — 2 Pourquoi avez-vous un air si triste ? — Parce qu’il n’est pas venu. |
3 | — 3 Это студентка, с которой я познакомился в прошлом году в Ленинграде. | — 3 C’est l’étudiante dont j’ai fait la connaissance l’année dernière à Leningrad. |
4 | — 4 Вы сообщили им о своём приезде? — Да, я дал им телеграмму. | — 4 Vous leur avez fait part de votre venue ? — Oui, je leur ai [donné] envoyé un télégramme. |
5 | — 5 Я хочу, чтобы он пришёл к нам в гости. | — 5 Je veux qu’il vienne chez nous en visite. |
6 | — 6 Он хочет, чтобы вы сделали это сегодня. | — 6 II veut que vous fassiez cela aujourd’hui. |
7 | — 7 Мы хотим, чтобы вы остались с нами. | — 7 Nous voulons que vous restiez avec nous. |
8 | — 8 Я отказался и не жалею об этом. | — 8 J’ai refusé et ne le regrette pas. |
9 | — 9 Извините, я спешу на заседание. | — 9 Excusez, je file à une réunion. |
— 10 Что там происходит? — Ничего особенного. | — 10 Que se passe-t-il là-bas ? — Rien de particulier. | |
ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCICE SUPPLÉMENTAIRE | |
— 1 Он недавно вернулся из СССР (откуда?). | — 1 II est récemment revenu d’U.R.S.S. | |
— 2 Они были там вместе. | — 2 Ils y étaient ensemble. | |
— 3 Как вы провели время в Москве? — Замечательно. | — 3 Comment avez-vous passé le temps à Moscou ? — Formidablement. | |
— 4 Сколько стоит билет до Москвы ? (до + Gén.). | — 4 Combien coûte le billet jusqu’à Moscou ? | |
— 5 Я хочу осмотреть Кремль. | — 5 Je veux visiter le Kremlin. | |
— 6 Мне нужен путеводитель по Москве (по + Dat.). | — 6 J’ai besoin d’un guide [par] de Moscou. | |
— 7 Помогите мне достать билет в театр (куда?). | — 7 Aidez-moi à me procurer un billet de théâtre. | |
— 8 Что идёт сегодня во Дворце Съездов? (где?). | — 8 Qu’est-ce qui [va] passe aujourd’hui au Palais du Congrès ? | |
— 9 Что бы вы хотели купить в Москве? (где?). | — 9 Que voudriez-vous acheter à Moscou ? | |
— 10 Когда начинает работать метро? | — 10 Quand le métro commence-t-il [à travailler] à fonctionner ? | |
— Метро работает с 6 (шести) утра до часу ночи с + Gén. ; до + Gén.). | — Le métro fonctionne de 6 (h.) du matin à (1) heure (gén, en y) de la nuit. |
|