RUSSIAN LANGUAGE
ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

LE RUSSE 76

 

Russe
Русский

Français
Французский
  Семьдесят шестой урок (76-й) урок  
  УРОК НОМЕР СЕМЬДЕСЯТ ШЕСТЬ (№76)  
     
  Письмо из Москвы LETTRE DE MOSCOU
  Москва, гостиница «Россия», 25 июня 19... Moscou, Hôtel Russie 25 juin 19...
  Дорогая моя подруга! (1) Ma chère amie !
1 1 Как видишь, я уже в Москве и у меня хорошее настроение. Мы прилетели сегодня утром. 1 Comme tu vois, je suis déjà à Moscou et [j’ai une bonne humeur] je suis en pleine forme. Nous sommes arrivés en avion ce matin.
2 2 Огромный реактивный самолёт доставил (2) нас из Ленинграда в столицу за 50 минут. 2 Un énorme avion à réaction nous a transportés de Leningrad à la capitale en 50 minutes.
3 3 Всё это время Жан сидел рядом со мной и часто смотрел на меня своими добрыми глазами. Мне было так приятно. 3 Tout ce temps-là, Jean était assis à côté de moi et souvent me regardait de ses bons yeux. J’étais si bien [A moi était si agréable].
4 4 Когда самолёт поднялся (3) над облаками, мы увидели в окно бесконечную белую равнину (4). 4 Quand l’avion s’éleva au-dessus des nuages nous aperçûmes [dans] par la fenêtre une plaine blanche (et) infinie.
5 5 Я сказала Жану по-русски: «Мне хочется пить». Жан позвал стюардессу. Она принесла (5) нам бутылку лимонада и сказала: 5 Je dis à Jean en russe : « J’ai soif ». Jean appela l’hôtesse. Elle nous apporta une bouteille de limonade (masculin en russe) et dit :
6 6 — В самолёте тепло, а снаружи (6) мороз минус сорок градусов. 6 — Dans l’avion il fait chaud, mais dehors [le gel est moins 40 degrés], il fait moins 40.
7 7 Жан с доброй улыбкой посмотрел на меня и спросил: «Неужели и в сердце девушки может быть такой же страшный холод, как в Арктике?». 7 Jean avec un bon sourire me regarda et demanda: « Est-il possible qu’aussi dans le cœur d’une jeune fille il puisse y avoir un froid aussi effrayant que dans l’Arctique [peut-être un froid] ?
8 8 Я ответила, что в космосе (а это слово мужского рода) ещё холоднее (7). 8 Je répondis que dans le cosmos (or ce mot est du genre masculin) il fait encore plus froid.
9 9 Он засмеялся и сказал: «Теперь понятно (8), почему мужчины так много курят. Давайте закурим!» 9 II se mit à rire et dit : « Maintenant, on comprend pourquoi les hommes fument tant [si beaucoup]. Fumons ! »
10 10 Но в это время самолёт начал снижаться и вновь загорелось красное объявление «Не курить!». 10 Mais à ce moment-là l’avion se mit à s’abaisser et de nouveau s’alluma l’avis rouge [Ne pas fumer !] Défense de fumer !
11 11 Я взяла Жана за руку и сказала по-русски: «Нельзя!». Он очень мило улыбнулся (9) в ответ. 11 Je pris Jean par la main et lui dis en russe : « C’est interdit ». Il sourit très gentiment en réponse.
12 12 Вскоре мы прилетели в аэропорт Шереметьево, и вертолёт доставил нас в центр города. 12 Bientôt nous arrivâmes à l’aéroport de Cheremetievo et un hélicoptère nous transporta dans le centre de la ville.
13 13 Извини, я на этом кончаю. Пришел Жан и приглашает меня на обед... 13 Excuse, je finis [sur cela] là-dessus. Jean est arrivé et m’invite à déjeuner.
14 14 Желаю тебе всего самого хорошего.
Целую (10). Твоя Жаклин.
14 Je te souhaite les meilleures choses.
Je t’embrasse. Ta Jacqueline.
     
  Частушка (11) COUPLETS POPULAIRES
15 15 Отчего да почему,
Да по какому случаю
15 Pourquoi et pour quelle raison,
Et par quel hasard
16 16 Одного тебя люблю,
А других лишь мучаю?
16 Est-ce que je n’aime que toi,
Et que les autres je ne fais que les torturer ?
     
 

ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ

EXERCICE SUPPLÉMENTAIRE
   — 1 У вас сегодня плохое настроение? — Нет, нет, что вы! У меня отличное настроение. — 1 Vous êtes aujourd’hui de mauvaise humeur ? — Non, non, que dites-vous là ! Je suis d’humeur excellente, (настроение a aussi un sens plus large que notre humeur — il s’agit de « disposition d’esprit », la « forme ».)
   — 2 Москва — столица СССР. Париж — столица Франции. — 2 Moscou est la capitale de l’U.R.S.S. — Paris est la capitale de la France.
  — 3 Садитесь рядом со мной (со + Instr.). — 3 Asseyez-vous à côté de moi (à mes côtés).
  — 4 Вы что будете пить? — Фруктовый сок. — 4 Que boirez (prendrez) vous ? — Un jus de fruits.
  — 5 Внутри самолёта было тепло, а снаружи холодно. — 5 A l’intérieur de l’avion il faisait chaud, mais à l’extérieur froid.
  — 6 Где находится гостиница «Россия»? — В самом центре Москвы, рядом с Кремлём (с + Instr.). — 6 Où se trouve l’hôtel Russie ? — Au centre même de Moscou, à côté du Kremlin (Кремль).
  — 7 Не смейтесь над моими ошибками (над + Instr.). — 7 Ne vous moquez pas de [ne riez pas au-dessus] mes fautes.
  — 8 Не надо мучить животных (Асс. pl.). — 8 II ne faut pas torturer les animaux (животное adj. substantivé, neutre, mais désignant un « être animé », il a néanmoins un accusatif identique au génitif).
  — 9 Приглашаю вас на Обед. — 9 Je vous invite à déjeuner.
  — 10 Как сказать по-русски Liberté, égalité, fraternité ? — Свобода, равенство, братство ! — 10 Comment dire, en Russe...
  — 11 Вы: не боитесь простудиться? — Нет, у меня тёплое пальто. — 11 Vous n’avez pas peur de prendre froid ? — Non, j’ai un manteau chaud.