LE RUSSE 73 |
Russe |
Français Французский |
|
Семьдесят третий урок (73-й) урок | ||
УРОК НОМЕР СЕМЬДЕСЯТ ТРИ (№73) | ||
Счастливого пути! (1) | BON VOYAGE ! | |
1 | 1 — Сергей Петрович! Какая приятная встреча! Рад вас видеть! | 1 — Sergei Petrovitch ! Quelle agréable rencontre ! Heureux de vous voir ! |
2 | 2 — Я тоже. Что-то вас давно не было видно. Где вы пропадали (2)? | 2 — Moi aussi. [Quelque chose est depuis longtemps on ne vous a pas vu] Comment se fait-il que l’on ne vous ai pas vu depuis longtemps. Où aviez-vous disparu ? |
3 | 3 — У меня был отпуск. Я провёл его в Крыму и на Кавказе. А когда вы идёте (3) в отпуск? | 3 — J’avais un congé. Je l’ai passé en Crimée et au Caucase. Et quand prenez-vous [allez-vous en] (votre) congé ? |
4 | 4 — Я собираюсь в отпуск через месяц. | 4 — J’ai l’intention [en congé, mouvement] de le prendre dans [à travers] un mois. |
5 | 5 — И где вы решили отдыхать? | 5 — Et où avez-vous décidé de vous reposer ? |
6 | 6 — Да вот купил туристскую путёвку. Хочу съездить (4) за границу. | 6 — Eh bien voilà que j’ai acheté un voyage touristique. Je veux aller faire un tour à l’étranger [derrière, au-delà de la frontière], |
7 | 7 — Куда именно? Уж не во Францию ли (5) ? | 7 — Où précisément ? [Vraiment pas en France] Pas possible que ce soit en France ? |
8 | 8 — Вы угадали. Еду во Францию, в Париж, там у меня много друзей и знакомых. | 8 — Vous y êtes. Je vais en France, à Paris, j’y ai beaucoup d’amis et de relations. |
9 | 9 — Вы поедете поездом или на пароходе? | 9 — Vous irez en train ou en [vapeur] bateau ? |
10 | 10 — Хочу лететь самолётом. Это удобнее и быстрее. | 10 — Je veux [voler en avion] prendre l’avion. C’est plus commode et plus vite. |
11 | 11 - Да, но это гораздо (6) дороже. | 11 — Oui, mais c’est beaucoup plus cher. |
12 | 12 — Дороговато (6), конечно, но раз в год можно позволить себе и такую роскошь. | 12 — Assez cher, bien sûr, mais une fois par [dans] an on peut se permettre même un tel luxe. |
13 | 13 — Вы едете один или с женой? | 13 — Vous allez seul ou avec (votre) femme ? |
14 | 14 — К сожалению, жена не может. Она уже была в отпуске. | 14 — Malheureusement, (ma) femme ne peut pas. Elle a déjà été en congé. |
15 | 15 — Завидую (7) вам. Вы скоро увидите достопримечательности Парижа: Собор Парижской Богоматери, Эйфелеву башню, набережные Сены (8). | 15 — Je vous envie. Vous verrez bientôt les curiosités de Paris : la cathédrale de la Mère de Dieu de Paris (= Notre-Dame de Paris), la tour Eiffel, les quais de la Seine. |
16 | 16 — Да, я много читал о Париже и жажду увидеть всё своими глазами. | 18 — Oui, j’ai beaucoup lu sur Paris et j’ai soif de tout voir de mes (propres) yeux. |
17 — Когда будете там, то передавайте (9) от меня привет нашим общим (10) знакомым. | 17 — Quand vous serez là-bas, [alors] transmettez [de moi] de ma part le [salut] bon souvenir à nos connaissances communes. | |
18 — Обязательно передам. | 18 — Je (le) transmettrai [obligatoirement] sans faute. | |
19 — Надеюсь (11), мы ещё увидимся до вашего отъезда (12)? | 19 — J’espère, nous nous verrons encore avant votre départ ? | |
20 — Да, конечно. Раньше, чем через месяц я не уеду. | 20 — Oui, bien sûr. Je ne partirai pas [plus tôt que dans...] avant un mois. | |
21 — На всякий случай, если не увидимся, — желаю вам счастливого пути и приятных впечатлений ! | 21 — A tout hasard [Pour tout cas], si nous ne nous voyons pas [ne nous verrons pas], je vous souhaite [bonne route] bon voyage et des impressions agréables. | |
22 — А вам — счастливо оставаться ! | 22 — Et moi [à vous] je vous souhaite [de rester, heureusement] mes meilleurs vœux (formule de vœux qui s’adressent à la personne qui reste : оставаться). | |
УПРАЖНЕНИЕ |
||
1 | — 1 Во время отпуска он побывал за границей. | — 1 Pendant [Dans le temps de] (son) congé il a [été un certain temps] séjourné à l’étranger. |
2 | — 2 Куда вы собираетесь? — У меня деловое свидание. | — 2 Où avez-vous l’intention d’aller ? — J’ai un rendez-vous d’affaires. |
3 | — 3 Деловое свидание у вас или не деловое — это меня не касается. | — 3 Que vous ayez un rendez-vous d’affaires ou non, cela ne me regarde pas. |
4 | — 4 У него в Париже было много друзей и знакомых. | — 4 II avait beaucoup d’amis et de connaissances à Paris. |
5 | — 5 В субботу хочу съездить за город, походить в лесу, посидеть с удочкой на берегу реки. | — 5 Samedi, je veux aller faire un tour à la campagne, marcher [un peu] en forêt, être assis [un certain temps] avec une ligne à pêche au bord de la rivière. |
6 | — 6 Лететь самолётом гораздо удобнее и быстрее, но я предпочитаю ехать поездом, чтобы всё по пути видеть. | — 6 Voler en avion est plus commode et plus rapide, mais je préfère aller en train afin de tout voir en chemin. |
7 | — 7 Он жаждал всё увидеть своими глазами. | — 7 II avait soif de tout voir de ses (propres) yeux. |
8 | — 8 Не забудьте передать ей от меня привет и добрые пожелания. | — 8 N’oubliez pas de lui [à elle] transmettre de ma part salut et bons vœux. |
9 | — 9 Она пожелала ему счастливого пути и приятных впечатлений. | — 9 Elle lui a souhaité un bon voyage et d’agréables impressions. |
— 10 Могу я видеть Сергея Петровича? — Нет, он уехал за границу. | — 10 Puis-je voir Sergeï Petrovitch ? — Non, il est parti à l’étranger. | |
ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCICE SUPPLÉMENTAIRE | |
— 1 Что случилось? — Ничего особенного. | — 1 Qu’est-il arrivé ? — Rien (de) particulier. | |
— 2 Почему вы так поздно? — Извините, я задержался в пути. | — 2 Pourquoi (arrivez)-vous si tard ? — Excusez, [je me suis retenu] j’ai été retenu en route. | |
— 3 Вы знакомы с моим товарищем? — Да, мы уже знакомы. | — 3 Vous connaissez mon camarade ? — Oui, nous nous connaissons déjà. | |
— 4 Разрешите представиться. Меня зовут Мишель. Я из Франции. | — 4 Permettez de me présenter. Je m’appelle Michel. Je suis de France. | |
— 5 Рад с вами познакомиться. — Я тоже. | — 5 Heureux de faire votre connaissance. — Moi aussi. | |
— 6 Вы устали? — Нет, не очень. | — 6 Vous êtes fatigué ? — Non, pas très. | |
— 7 Добро пожаловать к нам в гости! — Спасибо. | — 7 Bienvenu chez nous ! — Merci. | |
— 8 Как вы доехали? — Очень хорошо. | — 8 [Comment êtes-vous arrivé jusqu’ici] Avez-vous fait bon voyage ? — Très bon. | |
— 9 Вы получили визу? — Да, я получил советскую визу в консульстве. | — 9 Vous avez reçu le visa ? (féminin en russe) — Oui, j’ai reçu le visa soviétique au consulat (консульство). | |
— 10 У вас есть иностранная валюта? — Да, у меня есть франки и доллары. Я хочу обменять их на рубли. | — 10 Avez-vous [de la valeur étrangère] des devises étrangères ? — Oui, j’ai des francs et des dollars. Je veux les changer [sur] contre des roubles. |
|