LE RUSSE 72 |
Russe |
Français Французский |
|
Семьдесят второй урок (72-й) урок | ||
УРОК НОМЕР СЕМЬДЕСЯТ ДВА (№72) | ||
Где купить сувениры? | OU ACHETER DES SOUVENIRS ? | |
1 | 1 — Я хочу привезти (1) из Москвы русские сувениры. Где их можно купить? | 1 — Je veux apporter de Moscou des souvenirs russes. Où peut-on les acheter ? |
2 | 2 — Сувениры вы можете купить в любом (2) универмаге, например, в ГУМ’е (3), но самый большой выбор сувениров вы найдёте в магазине подарков. | — Des souvenirs, vous pouvez (les) acheter dans n’importe quel
univermag, par exemple, au Gum, mais le plus grand choix de souvenirs vous
(le) trouverez dans le magasin des cadeaux. |
3 | 3 — Где находится этот магазин ? | 3 — Où se trouve ce magasin ? |
4 | 4 — На улице Горького... | 4 — Rue Gorki... |
5 | 5 — Девушка! Не можете ли вы мне помочь? | 5 — [Jeune fille =] Mademoiselle ! Ne pouvez-vous pas m’aider ? |
6 | 6 — Смотря в чём(4)... | 6 — Ça dépend en quoi... |
7 | 7 — Видите ли, один мой знакомый во Франции собирает модели автомашин. У него уже есть французские, английские, итальянские, американские, немецкие и даже японские машины... | 7 — Voyez-vous un [mien ami] de mes amis en France [rassemble] collectionne des modèles réduits de voitures. Il a déjà des voitures françaises, anglaises, italiennes, américaines, allemandes et même japonaises. |
8 | 8 — И он просил вас привезти ему модели советских машин, не так ли? | 8 — Et il vous a demandé de lui (r)apporter des modèles de voitures soviétiques, n’est-ce pas ? |
9 | 9 — Совершенно верно. Как вы угадали (5)? | 9 — Tout à fait exact. Comment avez-vous deviné ? |
10 | 10 — Это было нетрудно сделать. Вот, пожалуйста, советские машины: «Запорожец», «Москвич», «Волга», «Чайка»... | 10 — Ce n’était pas difficile à faire. Voici, je vous prie, des voitures soviétiques : « Zaporojets », « Moskvitch », « Volga », « Tchaïka »... |
11 | 11 — Спасибо, я возьму все четыре. | 11 — Merci, je (les) prendrai toutes les quatre. |
12 | 12 — Есть ещё и грузовики МАЗ, ЯЗ (6)... | 12 — Il y a encore aussi les camions MAZ, IAZ... |
13 | 13 — Нет, благодарю вас, мой друг собирает только модели легковых машин. А что у вас есть ещё интересного? | 13 — Non, je vous remercie, mon ami ne collectionne que les modèles de voitures de tourisme. Et qu’avez-vous encore d’intéressant ? |
14 | 14 — Вот оригинальный сувенир — русская матрёшка с транзистором внутри. Или возьмите электросамовар. | 14 — Voici un souvenir original — une « matriochka » russe avec un transistor à l’intérieur. Ou bien, prenez un samovar électrique. |
15 | 15 — Будьте добры, покажите электросамовар. Что это за штука (7) ? | 15 — Soyez gentille, montrez-(moi) le samovar. Qu’est-ce que c’est que ce machin-là ? |
16 | 16 — Это чайник и самовар одновременно (8). Дёшево и красиво. | 16 — C’est une théière et un samovar en même temps. Bon marché et joli. |
17 — Пожалуй, вы меня убедили (9). Я куплю самовар. Сколько он стоит? | 17 — Possible, vous m’avez convaincu. J’achèterai le samovar. Combien coûte-t-il ? | |
18 — Тринадцать рублей. Сейчас я вам выпишу чек. А самовар и модели машин вы получите в отделе «Выдача (10) покупок». | 18 — Treize roubles. Je vais vous faire le débit. Quant au samovar et aux modèles réduits vous les recevrez au rayon « Remise des achats ». | |
Пословицы и поговорки 19 — Дорого да мило, дёшево да гнило (11). 20 Всё хорошо, что хорошо кончается. |
PROVERBES ET DICTONS 19 Cher et agréable, bon marché et pourri 20 Tout est bien qui finit bien. |
|
УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCICE | |
1 | — 1 Где вы купили такой красивый сувенир? — В «Магазине подарков» на улице Горького. | — 1 Où avez-vous acheté un si beau souvenir ? — Au « Magasin de cadeaux », rue Gorki. |
2 | — 2 Там большой выбор товаров? — О да, колоссальный! | — 2 Là, il y a un grand choix de marchandises ? — Oh, oui, colossal ! |
3 | — 3 Как мне найти улицу Горького? — Любой москвич вам покажет. | — 3 Comment puis-je trouver la rue Gorki ? — N’importe quel Moscovite vous montrera. |
4 | — 4 Она сразу угадала, что я хотел сказать. | — 4 Elle a aussitôt deviné (ce) que je voulais dire. |
5 | — 5 Что сегодня интересного по телевизору? | — 5 Qu’y a-t-il aujourd’hui d’intéressant à la télévision ? |
6 | — 6 Что вы собираете? — Я собираю марки, а вы? — Я собираю спичечные коробки и модели машин. | — 6 Que collectionnez-vous ? — Je collectionne des timbres (марка fémin.), et vous ? — Je collectionne des boîtes d’allumettes et des modèles (réduits) d’autos. |
7 | — 7 Сколько стоит матрёшка с транзистором? — Девять рублей. — Это не так уж дёшево. | — 7 Combien coûte une « matriochka » avec un transistor ? — Neuf roubles. — Ce n’est vraiment pas si bon marché [Ce n’est pas si vraiment b.m.]. |
8 | — 8 Что касается меня, то я предпочитаю тихие сувениры, без музыки. | — 8 (En) (ce) qui me concerne, [alors] je préfère des souvenirs calmes, sans musique. |
9 | — 9 Пора обедать. Всё готово. Садитесь за стол. | — 9 II est temps de déjeuner. Tout est prêt. Mettez-vous à table [Asseyez-vous derrière la t.]. |
ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCICE SUPPLÉMENTAIRE | |
— 1 Где моё место? — Вон там, рядом с моим. | — Où est ma place ? — Voilà là-bas, à côté de la mienne. | |
— 2 Вы не возражаете, если я закурю? — Нет, пожалуйста. | — 2 Vous n’avez pas d’objections [vous n’objectez pas] si je fume [je me mettrai à fumer], — Non, je vous en prie. | |
— 3 Пора идти ? — Нет, ещё рано. | — 3 II est temps d’aller ? — Non, il est encore trop tôt. | |
— 4 Где вход? — Вход направо, а выход налево. | — 4 Où est l’entrée ? — L’entrée est à droite, et la sortie est à gauche | |
— 5 Вы говорите по-английски? — Я могу говорить по-русски. | — 5 Vous parlez anglais ? — Je peux parler russe. | |
— 6 Чьи это вещи? — Это мои вещи. | — 6 A qui appartiennent ces objets ? — Ce sont mes objets ? | |
— 7 А это далеко? — Нет, совсем близко. | — 7 Et c’est loin ? — Non, tout à fait près. | |
— 8 Вы всё поняли? — Да, я всё хорошо поняла. | — 8 Vous avez tout compris ? — Oui, j’ai bien compris tout. | |
— 9 Откуда вы? — Я из Франции. — А она? — Она из Америки. | — 9 D’où êtes-vous ? — Je suis de France. — Et elle ? — Elle est d’Amérique. | |
— 10 Когда вы уезжаете? — Мы уезжаем завтра. | — 10 Quand partez-vous ? Nous partons demain. |
Nous allons maintenant vous proposer dans les exercices supplémentaires une révision et un élargissement des formules de conversation les plus courantes que vous entendrez et emploierez sans cesse durant votre séjour en U.R.S.S. Cela ne veut pas dire que vous pouvez oublier la grammaire ! |