RUSSIAN LANGUAGE
ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

LE RUSSE 67

 

Russe
Русский

Français
Французский
  Шестьдесят седьмой (67-й) урок  
  УРОК НОМЕР ШЕСТЬДЕСЯТ СЕМЬ (№67)  
     
  Любовь к чтению (1). L'AMOUR [vers, envers] DE LA LECTURE
     
1 1 — Любите ли вы читать? 1 — Aimez-vous lire ?
2 2 — Что за вопрос! Чтение — моё любимое занятие. 2 — En voilà une question ! La lecture est mon occupation favorite.
3 3 Вот недавно со мной был такой случай. 3 Voici que récemment il m’est arrivé l’histoire suivante [avec moi fut un tel cas].
4 4 Захожу (2) я в книжный магазин — там я постоянный покупатель — и спрашиваю знакомую продавщицу (3): 4 J’entre en passant dans une librairie [magasin de livres] — j’y suis un [acheteur] client constant et ai demandé à la vendeuse connue.
5 5 — Нет ли у вас чего-нибудь новенького (4) ? 5 — N’avez-vous pas quelque chose de tout nouveau ?
6 6 А она мне отвечает: — «Только что получили новый детективный роман. Очень интересный. Начнёте читать — обо всём забудете на свете» (5). 6 Et elle me répond : — On vient de recevoir un nouveau roman [de détective] policier très intéressant. Vous commencerez à (le) lire — vous oublierez tout au monde.
7 7 Начал я читать, как только (6) вышел из магазина. Иду по улице и читаю. 7 Je me suis mis à lire dès que je suis sorti du magasin. Je marche dans la rue et lis.
8 8 На эскалаторе в метро — читаю. В вагоне метро продолжаю читать. 8 Dans l’escalier roulant [dans] du métro je lis. Dans le wagon du métro je continue à lire.
9 9 Вышел из метро — начал переходить улицу, а у меня как раз самое интересное место в книге, 9 (Je) suis sorti du métro, ai commencé à traverser la rue, et j’en suis justement au passage le plus intéressant [dans] du livre,
10 10 но, увы, не смог дочитать до конца: что-то меня ударило (7), я упал и больше ничего не помню... 10 mais, hélas, je n’ai pu lire jusqu’au bout : quelque chose m’a frappé, je suis tombé et ne me souviens plus de rien.
11 11 Оказалось, что меня сбил какой-то неосторожный автомобилист. 11 II s’est avéré que c’était un [quelque] automobiliste imprudent qui m’avait renversé.
12 12 Пришёл я в себя (8) в больнице. Нога у меня сломана, голова разбита (9), но, как говорится, нет худа без добра: 12 Je suis revenu à moi à l’hôpital. Ma jambe est cassée, la tête abîmée, mais, comme [se dit] on dit, il n’y a pas de mal sans bien (à quelque chose malheur est bon) :
13 13 наконец-то я получил возможность дочитать увлекательную книгу до конца. 13 enfin, j’ai [reçu] eu la possibilité de lire jusqu’au bout un livre passionnant.
14 14 — А вы не считаете, что вы слишком дорого заплатили за такую возможность? 14 — Et vous ne pensez pas que vous avez trop chèrement payé [pour] une telle possibilité ?
15 15 — Тут уж ничего не поделаешь. Как говорят, — судьба. А от судьбы никуда не уйдёшь (10)! 15 — [Ici vraiment tu ne feras rien] Là vraiment il n’y à rien à faire. Comme on dit, c’est le destin. Or [du destin tu ne partiras nulle part] On ne fuit pas son destin.
     
16 Пословицы и поговорки
16 Здоровье дороже денег.
17 У кого что болит, тот о том и говорит.
18 Чтение — лучшее учение.
PROVERBES ET DICTONS
1G La santé est plus chère que l’argent.
17 [Chez qui quoi fait mal, celui-là parle de cela] Celui qui a mal quelque part en parle.
18 La lecture est la meilleure étude.
     
 

УПРАЖНЕНИЕ

EXERCICE
1 — 1 У него с детства была любовь к чтению. — 1 Il avait depuis (son) enfance l’amour de la lecture.
2 — 2 Какое ваше любимое занятие? — Моё любимое занятие — чтение. — 2 Quelle est votre occupation favorite ? — Mon occupation favorite est la lecture.
3 — 3 Он зашёл в книжный магазин и купил новый детективный роман. — 3 II entra en passant dans une librairie et acheta un nouveau roman policier.
4 — 4 Он начал читать увлекательный роман и обо всём забыл на свете. — 4 II commença à lire un roman passionnant et oublia tout le monde.
5 — 5 Когда он переходил улицу, он продолжал читать и не видел машины, которая сбила его. — 5 Quand il traversait la rue il continuait à lire et n’a pas vu l’auto qui le renversa.
6 — 6 Когда машина ударила его, он потерял сознание и ничего не помнил. — 6 Quand l’auto l’eut heurté il perdit connaissance et ne se souvient de rien.
7 — 7 Пришёл он в себя в больнице. Врач сделал ему укол. — 7 II revint à lui à l’hôpital. Le médecin lui fit une piqûre.
8 — 8 Ему было больно. У него болела голова. — 8 [A lui était douloureux] Il avait mal. Il avait mal à la tête.
9 — 9 Несмотря на это, он решил дочитать книгу до конца. — 9 Malgré cela, il résolut de lire le livre jusqu’au bout.
  — 10 Он дорого заплатил за то, чтобы иметь возможность дочитать книгу до конца. — 10 II paya cher pour [ce que] avoir la possibilité de lire le livre jusqu’au bout.
     
 

ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ

EXERCICE SUPPLÉMENTAIRE
  (Déclinaison des substantifs féminins en -ия).  
  — О чём была лекция (Nom.). — Sur quoi était le cours ?
  — 2 После лекции нам показали кинофильм. — 2 Après le cours on nous (montra) passa un film.
  — 3 Он готовится к лекции (Dat.). — 3 II se prépare au cours.
  — 4 Я не пойду на лекцию (Асс.). — 4 Je n’irai pas au cours.
  — 5 Молодой профессор волновался перед лекцией (Instr.). — 5 Le jeune professeur (du supérieur) [s’émouvait] était ému avant le cours.
  — 6 Где вы были? — На лекции (Loc.). — 6 Où étiez-vous ? — Au cours.
  — 7 Лекции в университете начинаются в часов. — 7 Les cours à l’université commencent à 9 heures.
  — 8 Мы посещаем курс лекций (Gén. pl.) по химии (Dat.). — 8 Nous [visitons] fréquentons une série de cours [en] de chimie.
  — 9 Он всегда долго готовился к лекциям (Dat. pl.). — 9 II était toujours long à se préparer à ses cours.
  — 10 Этот профессор читает лекции (Асс. pl.) по философии (Dat.). — 10 Ce professeur fait des cours de philosophie.
  — 11 Между лекциями был перерыв (Instr.) — 11 Entre les cours il y eut une pause [interruption].
  — 12 На лекциях присутствовало много слушателей (Loc. pl.). — 12 Aux cours assistaient beaucoup d’auditeurs.