LE RUSSE 67 |
Russe |
Français Французский |
|
Шестьдесят седьмой (67-й) урок | ||
УРОК НОМЕР ШЕСТЬДЕСЯТ СЕМЬ (№67) | ||
Любовь к чтению (1). | L'AMOUR [vers, envers] DE LA LECTURE | |
1 | 1 — Любите ли вы читать? | 1 — Aimez-vous lire ? |
2 | 2 — Что за вопрос! Чтение — моё любимое занятие. | 2 — En voilà une question ! La lecture est mon occupation favorite. |
3 | 3 Вот недавно со мной был такой случай. | 3 Voici que récemment il m’est arrivé l’histoire suivante [avec moi fut un tel cas]. |
4 | 4 Захожу (2) я в книжный магазин — там я постоянный покупатель — и спрашиваю знакомую продавщицу (3): | 4 J’entre en passant dans une librairie [magasin de livres] — j’y suis un [acheteur] client constant et ai demandé à la vendeuse connue. |
5 | 5 — Нет ли у вас чего-нибудь новенького (4) ? | 5 — N’avez-vous pas quelque chose de tout nouveau ? |
6 | 6 А она мне отвечает: — «Только что получили новый детективный роман. Очень интересный. Начнёте читать — обо всём забудете на свете» (5). | 6 Et elle me répond : — On vient de recevoir un nouveau roman [de détective] policier très intéressant. Vous commencerez à (le) lire — vous oublierez tout au monde. |
7 | 7 Начал я читать, как только (6) вышел из магазина. Иду по улице и читаю. | 7 Je me suis mis à lire dès que je suis sorti du magasin. Je marche dans la rue et lis. |
8 | 8 На эскалаторе в метро — читаю. В вагоне метро продолжаю читать. | 8 Dans l’escalier roulant [dans] du métro je lis. Dans le wagon du métro je continue à lire. |
9 | 9 Вышел из метро — начал переходить улицу, а у меня как раз самое интересное место в книге, | 9 (Je) suis sorti du métro, ai commencé à traverser la rue, et j’en suis justement au passage le plus intéressant [dans] du livre, |
10 | 10 но, увы, не смог дочитать до конца: что-то меня ударило (7), я упал и больше ничего не помню... | 10 mais, hélas, je n’ai pu lire jusqu’au bout : quelque chose m’a frappé, je suis tombé et ne me souviens plus de rien. |
11 | 11 Оказалось, что меня сбил какой-то неосторожный автомобилист. | 11 II s’est avéré que c’était un [quelque] automobiliste imprudent qui m’avait renversé. |
12 | 12 Пришёл я в себя (8) в больнице. Нога у меня сломана, голова разбита (9), но, как говорится, нет худа без добра: | 12 Je suis revenu à moi à l’hôpital. Ma jambe est cassée, la tête abîmée, mais, comme [se dit] on dit, il n’y a pas de mal sans bien (à quelque chose malheur est bon) : |
13 | 13 наконец-то я получил возможность дочитать увлекательную книгу до конца. | 13 enfin, j’ai [reçu] eu la possibilité de lire jusqu’au bout un livre passionnant. |
14 | 14 — А вы не считаете, что вы слишком дорого заплатили за такую возможность? | 14 — Et vous ne pensez pas que vous avez trop chèrement payé [pour] une telle possibilité ? |
15 | 15 — Тут уж ничего не поделаешь. Как говорят, — судьба. А от судьбы никуда не уйдёшь (10)! | 15 — [Ici vraiment tu ne feras rien] Là vraiment il n’y à rien à faire. Comme on dit, c’est le destin. Or [du destin tu ne partiras nulle part] On ne fuit pas son destin. |
16 | Пословицы и поговорки 16 Здоровье дороже денег. 17 У кого что болит, тот о том и говорит. 18 Чтение — лучшее учение. |
PROVERBES ET DICTONS 1G La santé est plus chère que l’argent. 17 [Chez qui quoi fait mal, celui-là parle de cela] Celui qui a mal quelque part en parle. 18 La lecture est la meilleure étude. |
УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCICE | |
1 | — 1 У него с детства была любовь к чтению. | — 1 Il avait depuis (son) enfance l’amour de la lecture. |
2 | — 2 Какое ваше любимое занятие? — Моё любимое занятие — чтение. | — 2 Quelle est votre occupation favorite ? — Mon occupation favorite est la lecture. |
3 | — 3 Он зашёл в книжный магазин и купил новый детективный роман. | — 3 II entra en passant dans une librairie et acheta un nouveau roman policier. |
4 | — 4 Он начал читать увлекательный роман и обо всём забыл на свете. | — 4 II commença à lire un roman passionnant et oublia tout le monde. |
5 | — 5 Когда он переходил улицу, он продолжал читать и не видел машины, которая сбила его. | — 5 Quand il traversait la rue il continuait à lire et n’a pas vu l’auto qui le renversa. |
6 | — 6 Когда машина ударила его, он потерял сознание и ничего не помнил. | — 6 Quand l’auto l’eut heurté il perdit connaissance et ne se souvient de rien. |
7 | — 7 Пришёл он в себя в больнице. Врач сделал ему укол. | — 7 II revint à lui à l’hôpital. Le médecin lui fit une piqûre. |
8 | — 8 Ему было больно. У него болела голова. | — 8 [A lui était douloureux] Il avait mal. Il avait mal à la tête. |
9 | — 9 Несмотря на это, он решил дочитать книгу до конца. | — 9 Malgré cela, il résolut de lire le livre jusqu’au bout. |
— 10 Он дорого заплатил за то, чтобы иметь возможность дочитать книгу до конца. | — 10 II paya cher pour [ce que] avoir la possibilité de lire le livre jusqu’au bout. | |
ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCICE SUPPLÉMENTAIRE | |
(Déclinaison des substantifs féminins en -ия). | ||
— О чём была лекция (Nom.). | — Sur quoi était le cours ? | |
— 2 После лекции нам показали кинофильм. | — 2 Après le cours on nous (montra) passa un film. | |
— 3 Он готовится к лекции (Dat.). | — 3 II se prépare au cours. | |
— 4 Я не пойду на лекцию (Асс.). | — 4 Je n’irai pas au cours. | |
— 5 Молодой профессор волновался перед лекцией (Instr.). | — 5 Le jeune professeur (du supérieur) [s’émouvait] était ému avant le cours. | |
— 6 Где вы были? — На лекции (Loc.). | — 6 Où étiez-vous ? — Au cours. | |
— 7 Лекции в университете начинаются в часов. | — 7 Les cours à l’université commencent à 9 heures. | |
— 8 Мы посещаем курс лекций (Gén. pl.) по химии (Dat.). | — 8 Nous [visitons] fréquentons une série de cours [en] de chimie. | |
— 9 Он всегда долго готовился к лекциям (Dat. pl.). | — 9 II était toujours long à se préparer à ses cours. | |
— 10 Этот профессор читает лекции (Асс. pl.) по философии (Dat.). | — 10 Ce professeur fait des cours de philosophie. | |
— 11 Между лекциями был перерыв (Instr.) | — 11 Entre les cours il y eut une pause [interruption]. | |
— 12 На лекциях присутствовало много слушателей (Loc. pl.). | — 12 Aux cours assistaient beaucoup d’auditeurs. |
|