RUSSIAN LANGUAGE
ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

LE RUSSE 64

 

Russe
Русский

Français
Французский
  Шестьдесят четвёртый (64-й) урок  
  УРОК НОМЕР ШЕСТЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ (№64)  
     
  В доме отдыха (1) A LA MAISON DE REPOS
     
1 1 — Вы замечательно выглядите (2). Где вы были летом? 1 — [Vous remarquablement avez un air] Vous avez une mine extraordinaire. Où avez-vous été (cet) été ?
2 2 — Я был в доме отдыха на берегу (3) моря. 2 — J’ai été dans une maison de repos au bord de la mer.
3 3 — Хорошо отдохнули? 3 — Vous vous êtes bien reposé ?
4 4 — Сказать «хорошо» — это мало, я прекрасно отдохнул. 4 — Dire « bien » — c’est peu, je me suis reposé magnifiquement.
5 5 — Не было ли вам скучно в доме отдыха? 5 — [N’était-il pas à vous ennuyeux...] Ne vous êtes-vous pas ennuyé dans la maison de repos ?
6 6 — Представьте себе (4), там некогда было скучать. Утром — спортивная зарядка (5), потом завтрак, а после завтрака — на пляж до обеда. 6 — [Représentez-vous] Imaginez-vous, là-bas [pas quand était] il n’y avait pas le temps de s’ennuyer. Le matin — gymnastique, ensuite petit déjeuner, et après le petit déjeuner — à la plage jusqu’au déjeuner.
7 7 — И что же вы делали на пляже? 7 — Et que faisiez-vous donc à la plage ?
8 8 — Загорал на солнце, купался в море, катался на лодке. 8 — (Je) bronzais au [sur] soleil, me baignais dans la mer, me promenais en [sur] barque.
9 9 — Вкусно ли вас кормили (6) в доме отдыха? 9 — Est-ce qu’on vous nourrissait bien [savoureusement]. à la maison de repos ?
10 10 — Наш повар знал своё дело. Он умел готовить вкусные блюда (7). 10 — Notre cuisinier connaissait son affaire. Il savait [préparer] faire des plats savoureux.
11 11 Какой замечательный украинский борщ мы там ели! А котлеты по-киевски — это мечта гурмана! 11 Quel borchtch ukrainien formidable nous avons mangé là-bas ! Quant aux côtelettes à la kievienne c’est le rêve d’un gourmet !
12 12 — Вы так увлекательно (8) рассказываете, что мне тоже хочется побывать в этом доме отдыха. 12 — Vous racontez si passionnément que moi aussi j’ai envie de séjourner dans cette maison de repos.
13 13 — Я думаю, в профкоме (9) должны быть путёвки (10) на следующий месяц. Я советую вам взять путёвку и отдохнуть (11) в доме отдыха на берегу моря. 13 — Je pense, au comité syndical [doivent être] il doit y avoir des bons de séjour pour le mois prochain. Je vous conseille de prendre un bon de séjour et de vous reposer dans une maison de repos au bord de la mer.
     
  *

Пословицы и поговорки
1 Не говори, что делал, а говори, что сделал.
2 Ученье — свет, а неученье — тьма.
3 Век живи, век учись.
PROVERBES ET DICTONS
1 Ne dis pas (ce) que (tu) [as essayé de faire] a entrepris, mais dis (ce) que (tu) [as fait complètement, achevé] as réussi à faire.
2 L’étude est lumière, et l’ignorance — obscurité.
3 Vis un siècle, étudie un siècle.
     
 

УПРАЖНЕНИЕ

EXERCICE
1 — 1 Она выглядит старше своих лет, а он выглядит моложе. — А не наоборот? — 2 Comment avez-vous passé (passé de провести) votre congé ? — Extraordinairement ! J’ai été en Crimée (locatif en y), dans une pension.
2 — 2 Как вы провели свой отпуск? — Замечательно! Я был в Крыму, в пансионате. — 2 Comment avez-vous passé (passé de провести) votre congé ? — Extraordinairement ! J’ai été en Crimée (locatif en y), dans une pension.
3 — 3 Представьте себе, я встретил в Крыму своего школьного товарища, с которым не встречался много лет. — 3 Imaginez-vous (que) j’ai rencontré en Crimée mon camarade d’école, [avec lequel je ne m’étais pas rencontré] que je n’avais pas rencontré (pendant) beaucoup d’années (de nombreuses années).
4 — 4 Вы делаете по утрам зарядку? — А как же! Вез зарядки нельзя. — 4 Vous faites tous les matins de la gymnastique ? — Et comment donc ! (= Je crois bien !) On ne peut pas se passer de gymnastique.
5 — 5 Повар или не умел, или не хотел хорошо готовить. — 5 Le cuisinier ou bien ne savait pas, ou bien ne voulait pas bien [préparer] faire la cuisine.
6 — 6 На первое мы возьмём борщ с мясом, а на второе — котлеты по-киевски, идёт? — Согласен! — 6 Pour premier (plat) nous prendrons du borchtch [avec] à la viande, et pour deuxième
— des côtelettes à la kievienne, (ça) va ? — D’accord !
7 — 7 Он побывал в Сибири, видел озеро Байкал, и увлекательно рассказывал об этом. — 7 II a séjourné (perfectif, mot à mot : il a été un certain temps) en Sibérie (substantif fém. en signe mou) (il) a vu le lac Baïkal et racontait cela d’une manière passionnante.
8 — 8 Я слышал, что в профкоме есть путёвки в дома отдыха на берегу Балтийского моря. 8 J’ai entendu (dire) que, au comité syndical, il y a des bons de séjour pour des maisons de repos [sur le bord] au bord de la mer Baltique (de la Baltique).
 
9 — 9 Вы бывали на Украине? — Да, в прошлом году я побывал на Украине и в Молдавии. — 9 Vous avez été en Ukraine (на avec le mot Украина) ? — Oui, l’année dernière, j’ai séjourné en Ukraine et en Moldavie (Молдавия : les substantitfs en ия ont un locatif en ии et non en ие).
     
 

ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ

EXERCICE SUPPLÉMENTAIRE
  Déclinaison (répétition).  
   — 1 Они были в доме отдыха (где?) на берегу (чего?) Чёрного моря. — 1 Ils ont été dans une maison de repos au bord de la mer Noire.
  — 2 Дом отдыха (кому?) им очень понравился. — 2 La maison de repos leur a beaucoup plu.
  — 3 Там (кого?) их хорошо кормили. — 3 [Là-bas] on les y a bien nourris.
  — 4 Днём они были (где?) на пляже, купались в море, катались (на чём?) на лодке. — 4 La journée (ou l’après-midi) ils étaient à [sur] la plage, se baignaient dans la mer, se promenaient en [sur] barque.
  — 5 Вечером они ходили (куда?) в театр или в кино. — 5 Le soir ils allaient (indéterminé indiquant habitude et répétition) au théâtre ou au cinéma.
  — 6 Вы любите (что?) украинский борщ? — Да, это одно из моих любимых блюд (Gén. pl.). — 6 Vous aimez le borchtch ukrainien ? — Oui, c’est un de mes plats favoris.
  — 7 Вы не знаете, есть ли (что?) путёвки (куда?) в дом отдыха? — 7 Vous ne savez pas [y a-t-il des bons de séjour] s’il y a des bons de séjour pour une maison de repos ?
  — 8 Что вы делали в доме отдыха (после чего?) после обеда? — После обеда мы или спали, или гуляли (где?) в парке. — 8 Que faisiez-vous à la maison de repos après le déjeuner ? — Après le déjeuner ou bien nous dormions ou bien nous nous promenions dans le parc.
  — 9 Мне сказали, что в профкоме нет (чего?) путёвок в дома отдыха на Чёрном море. — 9 On m’a dit qu’au comité syndical [il n’y a pas] il n’y avait pas de bons de séjour pour les maisons de repos [sur] de la mer Noire.
  — 10 Лежать (на чём?) на солнце — вредно. — 10 [Être allongé] Rester couché [sur] au soleil est [nuisible] mauvais.