RUSSIAN LANGUAGE
ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

LE RUSSE 62

 

Russe
Русский

Français
Французский
  Шестьдесят второй (62-й) урок  
  УРОК НОМЕР ШЕСТЬДЕСЯТ ДВА (№62)  
     
  Как говорят по-русски COMMENT DIT-ON EN RUSSE
     
1 1 — Как обратиться (1) к незнакомому человеку на улице? 1 — Comment s’adresser à une personne inconnue dans la rue ?
2 2 — Это зависит от пола (2) и возраста (3) человека, к которому вы обращаетесь. 2 — Cela dépend du sexe et de l’âge de la personne à laquelle vous vous adressez.
3 3 — Например, если это взрослый (3) мужчина? 3 — Par exemple si c’est un homme adulte ?
4 4 — Тогда вы говорите: «Гражданин (4), скажите, пожалуйста, где здесь поблизости гастроном?». 4 — Alors vous dites : « Citoyen, dites, s.v.p., où [ici est] il y a à proximité un gastronome ? ».
5 5 — А если это женщина, то можно назвать её «мадам» ? 5 — Mais si c’est une femme, alors peut-on l’appeler madame ?
6 6 — Можно, конечно, но так чаще (5) говорят на юге, например, в Одессе. А обычное обращение: «Гражданка! Вы потеряли перчатки! (6)» 6 — On (le) peut, assurément, mais on dit ainsi plus souvent dans le Sud, par exemple à Odessa. Alors que l’apostrophe ordinaire est : « Citoyenne ! vous avez perdu (vos) gants ! »
7 7 — А что говорят вместо «мадмуазель»? 7 — Et que dit-on à la place de « mademoiselle » ?
8 8 — Говорят: «Девушка!» Например: «Девушка, вы не скажете, как мне попасть (7) на Красную площадь?». 8 — On dit « Jeune fille ! » Par exemple : « Jeune fille, ne (me) direz-vous pas comment me rendre [comment à moi se rendre] à la place Rouge ?
9 9 — А если это юноша (8)? 9 — Et si c’est un jeune homme ?
10 10 — Тогда говорят: «Молодой человек! Будьте добры, скажите, который час?». 10 — Alors on dit « Jeune homme ! Soyez bon, dites quelle heure est-il? »
11 11 — А если это дети? 11 — Et si ce sont des enfants ?
12 12 — Детей называют: «Мальчик!» или «Девочка !». 12 — Les enfants on (les) appelle : « Garçon » ou « Fillette ».
13 13 — А как обращается к своим слушателям человек, который читает публичную лекцию? 13 — Et comment s’adresse à ses auditeurs l’homme qui [lit] fait un cours public ?
14 14 — Он обычно говорит: «Товарищи!» или «Дорогие друзья!». 14 — Il dit d’habitude: « Camarades !» ou « Chers amis ! »
15 15 — А как обращаются слушатели к лектору? 15 — Et comment s’adressent les auditeurs au [lecteur] conférencier ?
16 16 — Если известно его имя и отчество, то по имени-отчеству, например: «Сергей Петрович!», а если нет, то просто — «Товарищ лектор!» или по  фамилии: «Товарищ Иванов!». 16 — Si (leur) est connu son prénom et patronyme, alors selon son prénom et patronyme, par exemple : « Sergeï Petrovitch ! » et, sinon [si non], alors simplement : « Camarade conférencier ! » ou selon son nom de famille « Camarade Ivanov ! »
  17 — А в каких случаях употребляются (9) слова: господин, госпожа, господа? 17 — Et dans quels cas s’emploient les mots monsieur, madame, messieurs et mesdames (ou messieurs) ?
  18 — Эти слова употребляются только в разговоре с иностранцами. К иностранцу обращаются: «Господин N...!» И иностранец, в свою очередь, может употребить слово «господин» или выражение «Дамы и господа!» по отношении) к советским людям. 18 — Ces mots s’emploient seulement dans une conversation avec des étrangers. A un étranger on s’adresse: « Monsieur N... ! ». Et l’étranger, à son tour, peut employer le mot « monsieur » ou l’expression « Mesdames et messieurs ! » à l’égard des soviétiques [hommes soviétiques].
     
  Песня космонавтов
19 Я верю, друзья,
Караваны ракет
20 Помчат нас вперёд
От звезды до звезды.
21 На пыльных тропинках
Далёких планет
22 Останутся (10) наши следы.
(В. Войнович).
LA CHANSON DES COSMONAUTES
19 Je crois, amis,
Les caravanes de fusées
20 Nous emporteront en avant
D’une étoile à l’autre.
21 Sur les [sentiers poussiéreux]
Sur la poussière des sentiers
Des planètes lointaines
22 Resteront nos traces. (V Voïnovitch)
     
 

ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ

EXERCICE SUPPLÉMENTAIRE
  Déclinaison (Répétition).  
  — 1 Я обратился (к кому?) к профессору (с чем?) с вопросом, с просьбой. — 1 Je me suis adressé (à qui ?) au professeur (avec quoi ?) avec une question, avec une demande = j’ai posé une question, j’ai fait une demande.
  — 2 Это зависит (от кого?) от директора. — 2 Cela dépend (de qui ?) du directeur.
  — 3 Гражданка! Вы потеряли (что?) кошелёк (с чем?) с деньгами. — 3 Citoyenne ! Vous avez perdu (quoi ?) un porte-monnaie (avec quoi ?) avec de l’argent.
  — 4 Как мне попасть (куда?) на Невский проспект? — 4 Comment me rendre (où ?) à la Perspective Nevski ?
  — 5 Как мне попасть (куда?) в гостиницу «Россия»? — 5 Comment me rendre (où) à l’hôtel « Russie » ?
  — 6 Лектор обратился (к кому?) к своим слушателям. — 6 Le conférencier s’adresse (à qui ?) à ses auditeurs.
  — 7 Эти слова употребляются в разговоре (с кем?) с детьми. — 7 Ces mots s’emploient dans une conversation (avec qui ?) avec des enfants (instr. plur. particulier ьми — également pour люди : людьми).
  — 8 Слово «господа» можно употреблять по отношению в иностранцам. — 8 Le mot господа [on peut employer] peut être employé par rapport aux étrangers.
  — 9 В русском языке чаще всего употребляется (что?) обращение «Товарищи!». — 9 En russe le plus souvent [plus souvent de tout] s’emploie [on emploie] l’apostrophe « Товарищи ! ».