RUSSIAN LANGUAGE
ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

LE RUSSE 57

 

Russe
Русский

Français
Французский
  Пятьдесят седьмой (57-й) урок  
  УРОК НОМЕР ПЯТЬДЕСЯТ СЕМЬ (№57)  
     
  Справочное бюро (1) LE BUREAU DE RENSEIGNEMENTS
     
1 1 — Алло! Справочное? — Да, я вас слушаю (2). 1 — Allo ! (le bureau) de renseignements ? — Oui, je vous écoute.
2 2 — Скажите, пожалуйста, когда приходит (3) поезд «Красная стрела» из Москвы? — В восемь часов пятнадцать минут. 2 — Dites, s’il vous plait, quand arrive le train « la Flèche rouge » de Moscou? — A 8 heures 15 minutes.
3 3 — В восемь утра? — Да, конечно. — А на какой вокзал? — На Московский. 3 — А 8 heures du matin ? — Oui, bien-sûr. — Et à quelle gare ? (accus., dépend de приходит.) — A (la gare) [Moscovienne] de Moscou.
4 4 — Как туда проехать? — Смотря откуда (4)? — Из гостиницы «Россия». 4 — Comment s’y rendre [passer] ? — [En regardant d’où] Ça dépend d’où? — De l’hôtel « Russie ».
5 5 — Лучше всего на метро. Сделаете пересадку (5) на станции «Технологический институт» или на станции «Невский проспект». 5 — [Mieux de tout] Le mieux en métro. [Vous ferez un changement] Vous changerez à la station « Institut technologique » ou à la station « Perspective Nevski ».
6 6 — Спасибо. У меня ещё один к вам вопрос. — Да, пожалуйста. 6 — Merci... J’ai encore une [vers, à vous question] question à vous poser. — Oui, je vous en prie.
7 7 — Мне нужен адрес человека, который живёт в Ленинграде. 7 — [A moi nécessaire] Il me faut l’adresse (masc. en russe) d’un homme qui habite [à] Leningrad.
8 8 — Как его фамилия, имя, отчество? — Семёнов, Пётр Петрович. 8 — [Comment est son nom de famille] Comment s’appelle-t-il? Quel est son prénom et son patronyme? — Semionov, Piotr (Pierre) Petrovitch.
9 9 — Год рождения или возраст? — Не помню точно. Ему лет тридцать (6). 9 — Année de naissance (de quelle année est-il?) ou âge ? — (Je) ne m’(en) souviens pas exactement. Il a dans la trentaine [A lui d’années trente].
10 10 — Где он родился? — В Ленинграде. Раньше он жил на Васильевском острове (7), но я потерял (8) его адрес. 10 — Où est-il né? — A Leningrad. [Plus tôt] Autrefois, il habitait [sur] l’île Vassilevski, mais j’ai perdu son adresse.
11 11 — Хорошо. Позвоните мне через полчаса... 11 — Bien, téléphonez-moi dans une demi-heure...
12 12 — Алло! Девушка, вы мне обещали найти адрес Семёнова. 12 — Allo ! [Jeune fille] Mademoiselle, vous m’avez promis de trouver l’adresse de Semionov.
13 13 — Семёнов Пётр Петрович сейчас не живёт в Ленинграде. Он уехал в Новосибирск два года тому назад. Его новый адрес нам неизвестен. 13 — Semionov Piotr Petrovitch en ce moment n’habite pas [à] Leningrad. Il est parti à Novosibirsk il y a deux ans [deux ans à cela en arrière]. Sa nouvelle adresse ne nous est pas connue [à nous pas-connue, inconnue].
14 14 — А как мне узнать его адрес в Новосибирске? 14 — Et comment [à moi apprendre] pourrais-je apprendre son adresse à Novosibirsk ?
15 15 — Напишите туда письмо в Адресный стол. Только не забудьте (9) указать фамилию, имя, отчество, возраст и место рождения. 15 — Écrivez là-bas une lettre au Service des Adresses. Seulement n’oubliez pas d’indiquer le nom, prénom, patronyme, âge et lieu de naissance.
16 16 Приходить; я прихожу; ты приходишь; он приходит; они приходят; не приходите! Приходил. 16 Arriver ou venir (à pied) (imperf.); j’arrive; tu arrives; il arrive; ils arrivent (ou je viens...); ne venez pas, il est venu (passé imperfectf au masc. sing.).
  17 Забыть; я забуду; ты забудешь; он забудет; они забудут; не забудь! не забудьте! Забыл. 17 Oubliez (perf.y, j’oublierai; tu oublieras; il oubliera; ils oublieront; n’oublie pas (mise en garde), n’oubliez pas, il a oublié (passé perf. au masc. sing.).
 
  18 Лучше всего. Через полчаса. Ещё вопрос. Вы обещали. Два года назад. Это неизвестно. 18 [Mieux de tout] Le mieux. Dans [à travers] une demi-heure. Encore une question. Vous avez promis. Il y a deux ans. C’est inconnu, ce n’est pas connu.
     
 

УПРАЖНЕНИЕ

EXERCICE
1 — 1 Вчера я слушал оперу «Евгений Онегин». — 1 Hier j’ai écouté l’opéra « Eugène Oneguine ». 
2 — 2 Я ничего не слышал об этом. — 2 Je n’ai rien entendu à ce sujet (ou : je n’ai pas entendu parler de cela).
3 — 3 На какой вокзал она приезжает? — На Ленинградский. А quelle gare arrive-t-elle ? — A la gare de Leningrad [Leningradienne].
4 —4 У кого есть вопросы? — У меня есть вопрос. — 4 Qui a des questions ? — J’ai une question.
5 — 5 Кто этот человек? — Один мой знакомый. — 5 Qui est cet homme ? — [Un mien connu] Une de mes relations.
6 — 6 Когда вам можно позвонить? — Лучше всего завтра после обеда. — 6 Quand peut-on vous téléphoner ? — Le mieux demain après déjeuner.
 
7 — 7 Она придёт или нет? — К сожалению, это неизвестно. — 7 Elle viendra ou non ? — Malheureusement [c’est inconnu] on n’en sait rien.
8 — 8 Вы обещали мне позвонить. — Извините, я совсем забыл об этом.  — 8 Vous aviez promis de me téléphoner. — Excusez, j’ai complètement oublié [au sujet de cela].
9 — 9 Когда вы будете дома? — Я буду дома через полчаса. — 9 Quand serez-vous chez vous ? — Je serai chez moi dans une demi-heure.
10 Где мне надо сделать пересадку? — На станции «Площадь Революции». — 10 Où dois-je changer ? — A la station « Place de la Révolution ».
     
 

ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ

EXERCICE SUPPLÉMENTAIRE
  (Aspects du verbe).  
  — 1 Он долго рассказывал об этом. — 1 II a longtemps [raconté] parlé de cela.
  — 2 Он рассказал всё, что знал. — 2 II a raconté tout (ce) qu’il savait.
  — 3 Если хотите, я расскажу вам анекдот. — 3 Si vous voulez je vous raconterai une [anecdote] histoire drôle.
  — 4 Не надо рассказывать анекдоты при детях. — 4 II ne faut pas raconter d’histoires drôles en présence des enfants.
  — 5 Извините, я каждый раз забываю, вот и сейчас забыл, как это называется по-русски. — 5 Excusez, j’oublie chaque fois, voilà que maintenant encore [aussi] j’ai oublié comment ça s’appelle en russe.
  — 6 Вы указали на письме обратный адрес? — Нет, не указал, а разве надо указывать?  — 6 Avez-vous indiqué sur l’enveloppe l’adresse [de retour] de l’expéditeur ? — Non je ne (l’)ai pas indiquée, mais faut-il donc (l’)indiquer ?
  — 7 Расскажите мне о себе, о своей жизни. Это долго рассказывать: я не могу рассказать об этом в двух словах. — 7 [Racontez-moi] Parlez-moi de votre vie, de vous. — C’est long (à) raconter. Je ne peux pas raconter [au sujet de] cela en deux mots.
  — 8 Вы не закрыли дверь. Дверь лучше закрывать, потому что сегодня холодно. — 8 Vous n’avez pas fermé la porte; [la porte] (il vaut) mieux (la) fermer parce qu’aujourd’hui il fait froid.
  — 9 Откройте, пожалуйста, окно. Не надо открывать все окна, надо открыть только одно. — 9 Ouvrez s.v.p. la fenêtre. Il ne faut pas ouvrir toutes les fenêtres, il faut (en) ouvrir seulement une.