LE RUSSE 54 |
Russe |
Français Французский |
|
Пятьдесят четвёртый (54-й) урок | ||
УРОК НОМЕР ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ (№54) | ||
На прогулке (1) | EN [sur] PROMENADE | |
1 | 1 — Как хорошо на дворе (2)! Я так люблю солнце, чистый воздух, эти лёгкие облака на небе... | 1 — Comme il fait bon [sur] dans la cour ! (c’est-à-dire : dehors.) J’aime tellement le soleil, l’air pur, ces nuages légers [sur] dans le ciel. |
2 | 2 — Да, на свете (3) немало хорошего (4) ; особенно, когда мы оба (5) свободны целый день. | 2 — Oui [sur] dans le monde il y a [pas-peu] pas mal de bon; en particulier (ou : surtout) quand tous les deux nous sommes libres toute la journée. |
3 | 3 — Куда мы пойдём? Хотите, пойдём вдоль реки, до памятника Гоголя, а потом по Садовой до Театральной площади (6)? | 3 — Où irons-nous ? Voulez-vous, allons le long du fleuve jusqu’au monument de Gogol et ensuite par la Sadovaïa jusqu’à la place [Théâtrale] des Théâtres ? |
4 | 4 — Мне всё равно. Я рад быть с вами. Ведите меня, куда хотите. | 4 — Ça m’est égal. Je suis content d’être avec vous. Guidez (conduisez-)moi où vous voulez. |
5 | 5 — Я хотела бы показать вам достопримечательности (7) города. | 5 — Je voudrais vous montrer les curiosités de la ville. |
6 | 6 — Что это за башня? | 6 — Qu’est-ce que c’est que (cette) tour ? |
7 | 7 — Это бывшая пожарная башня; оттуда раньше пожарные наблюдали за городом | 7 — C’est l’ancienne tour [pompière] des pompiers; de là [plus tôt] autrefois les pompiers surveillaient la ville |
8 | 8 и в случае пожара (8) давали сигнал тревоги (9). | 8 et, en cas d’incendie, donnaient le signal d’alarme. |
9 | 9 — Теперь это, конечно, лишнее (10), раз есть телефон... | 9 — Maintenant c’est certainement superflu, car il y a le téléphone... |
10 | 10 Но посмотрите, Нина Александровна, что там случилось? | 10 Mais regardez, Nina Alexandrovna, qu’est(-il) arrivé là-bas ? |
11 | 11 — Ничего не случилось; это группа туристов слушает объяснения гида. | 11 — (II) n’est rien arrivé; c’(est) un groupe de touristes (qui) écoute les explications du guide. |
12 | 12 — Пойдём, посмотрим, что они там нашли. | 12 — Allons [voyons] voir (ce) qu’ils ont trouvé là. |
13 | 13 — Это, вероятно, старая церковь семнадцатого века. Видите, как блестит её купол (11)? | 13 — C’est probablement une vieille église du XVII* siècle. Voyez comme brille son dôme. |
14 | 14 - Да, у меня даже глаза (12) болят от этого. | 14 — Oui, [chez moi même les yeux font mal à cause de cela] cela me fait même mal aux yeux. |
15 | 15 — Наденьте ваши тёмные очки. Солнце сегодня светит очень ярко. | 15 — Mettez vos lunettes [sombres] de soleil. Le soleil brille aujourd’hui très vivement (avec beaucoup d’éclat). |
16 | 16 — Хороший совет; я так и сделаю. | 16 — Bon conseil; je ferai [ainsi même] (c’est ce que je ferai). |
УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCICE | |
1 | — 1 Вам нужно дойти до площади и свернуть направо; вы можете дойти до реки, а потом свернуть налево. | — 1 Il vous faut aller jusqu’à la place et tourner à droite; vous pouvez aller jusqu’à la rivière, et ensuite tourner à gauche. |
2 | — 2 Возьмите это от меня на память. | — 2 Prenez cela [de la part de moi] de ma part [sur mémoire] en souvenir. |
3 | — 3 Она пошла за покупками; он пошёл за газетой. | — 3 Elle est allée [chercher les achats] faire les courses ; il est allé chercher le journal. |
4 | — 4 Что значит «мне безразлично»? — То же самое, что «мне всё равно». | — 4 Que signifie « м.б. » ? — La même chose que « M.B.p. ». |
5 | — 5 Русский язык очень богат. | — 5 La langue russe est très riche. |
6 | — 6 Мы гуляли вдоль реки. | — 6 Nous nous promenions le long de la rivière. |
7 | — 7 Она хочет показать вам свои книги. | — 7 Elle veut vous montrer ses livres. |
8 | — 8 В случае дождя нужно взять зонтик. | — 8 En cas de pluie il faut prendre un parapluie. |
9 | — 9 Группа студентов идёт в университет. | — 9 Un groupe (féminin en russe) d’étudiants va à l’université. |
— 10 Это здание восемнадцатого века. | — 10 C’est un édifice du XVIII siècle. | |
ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCICE SUPPLÉMENTAIRE | |
(Aspects du verbe). — 1 Он обычно делает эту работу два часа. Он сделает эту работу завтра. |
— 1 Il fait d’ordinaire ce travail (en) deux heures. Il fera ce travail demain. | |
— 2 Я буду читать эту книгу вечером. Через два дня я её прочитаю. | — 2 Je lirai ce livre le soir. Dans [à travers] deux jours je l’aurai lu (perfectif). | |
— 3 Они будут строить этот дом два месяца. Через два месяца они построят этот дом. | — 3 Ils construiront cette maison (en) deux mois. — Dans deux mois ils auront construit cette maison. | |
— 4 Я всё время буду помогать вам. Я помогу вам завтра. | — 4 Je vous aiderai tout le temps. Je vous aiderai demain. | |
— 5 В этом году он пишет диссертацию. Через год он напишет диссертацию и будет работать в университете. | — 5 Cette année il écrit (sa) thèse. Dans un an il aura écrit sa thèse et travaillera à l’université. — | |
— 6 Когда я узнаю об этом, я вам позвоню по телефону. | Quand je saurai [au sujet de] cela, je vous téléphonerai. | |
— 7 Механик обещал хорошо отремонтировать машину. | — 7 Le mécanicien a promis de bien réparer la voiture. | |
— 8 Вы пойдёте с нами вечером в ресторан? — Нет, я не смогу пойти: я занята. | — 8 Vous irez avec nous (ce) soir au restaurant ? — Non, je ne pourrai pas (y) aller : je suis occupée. | |
— 9 Я давно её не видел. Может быть, я увижу её завтра. | — 9 Depuis longtemps je ne l’ai pas vue. Peut-être le verrai-je demain ? |
|