LE RUSSE 39 |
Russe |
Français Французский |
|
Тридцать девятый (39-й) урок | ||
УРОК НОМЕР ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТЬ (№39) | ||
Пойдём завтра утром (1)... | NOUS IRONS DEMAIN MATIN | |
1 | 1 — Который час? — Ровно четыре часа. | 1 — Quelle heure (est-il) ? — Exactement 4 heures. |
2 | 2 — Значит, уже поздно идти в банк; он будет закрыт. | 2 — Donc [veut dire], (il est) déjà (trop) tard (pour) aller [dans] à la banque; elle [il] sera fermé. |
3 | 3 — Ничего, пойдём завтра утром. | 3 — (Ça ne fait) rien, nous irons demain matin. |
4 | 4 — Но в одиннадцать часов нам нужно ехать (2) на аэродром. | 4 — Mais à 11 heures il nous faut aller [sur] à l’aérodrome. |
5 | 5 — Это верно, но мы пойдём (2) в банк раньше; | 5 — C’est juste, mais nous irons à la banque plus tôt; |
6 | 6 банк открывается (3) в девять, и мы успеем всё сделать. | 6 la banque s’ouvre à 9 (heures) et nous avons le temps (de) tout faire. |
7 | 7 — А что мы будем делать сегодня вечером? | 7 — Et que ferons-nous ce soir ? |
8 | 8 — После обеда пойдём в кино или в театр. | 8 — Après le déjeuner, nous irons au cinéma ou au théâtre. |
9 | 9 а потом вернёмся в гостиницу. | 9 et ensuite nous reviendrons à l’hôtel. |
10 | 10 — Да, сегодня надо рано лечь спать, | 10 — Oui, aujourd’hui il faut [tôt se coucher dormir] se mettre au lit tôt, |
11 | 11 чтобы завтра встать вовремя. | 11 afin de [demain] se lever demain à temps. |
12 | 12 — Вот уже целая неделя, как мы ложимся спать после полуночи, | 12 — Voilà déjà une semaine entière [comme] que nous nous mettons au lit [nous nous couchons dormir] après minuit, |
13 | 13 а встаём часов в десять (4). | 13 et (que) nous nous levons [heures à 10] vers 10 heures. |
14 | 14 — Нужно будет хоть раз в жизни изменить (5) наши привычки. | 14 — Il faudra au moins (une) fois dans la vie changer nos habitudes. |
15 | 15 Рано, раньше; закрыт, открыт; привычка (6). | 15 Tôt. plus tôt; fermé, ouvert; habitude. |
16 | 16 Неделя; месяц; полночь, полдень (7). | 16 Semaine; mois; minuit; midi. |
17 Я вернусь; мы вернёмся; встать; лечь. | 17 le reviendrai; nous reviendrons; se lever (perfectif); se coucher (perfectif). | |
УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCICE | |
1 | — 1 Почему вы открываете окно? — Мне жарко. | — 1 Pourquoi ouvrez-vous la fenêtre ? — J’ai chaud. |
2 | — 2 Куда вы хотите ехать? — На улицу Горького, дом пять. | — 2 Où voulez-vous aller ? — A la rue Gorki, nu 5. |
3 | — 3 Музей, кажется, сегодня закрыт целый день. | — 3 Le musée, (à ce qu’il) semble, est aujourd’hui fermé toute la journée. |
4 | — 4 Я вернусь домой рано. | — 4 Je rentrerai à la maison de bonne heure [tôt]. |
5 | — 5 Обычно мы встаём не раньше девяти часов. | — 5 D’ordinaire nous nous levons pas plus tôt que 9 heures. |
6 | — 6 Читали ли вы вечернюю газету? | — 6 Avez-vous lu le journal [vespéral, adjectif de « soir »] du soir ? |
7 | — 7 Что вы будете делать завтра вечером? | — 7 Que ferez-vous demain soir ? |
ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ | EXERCICE SUPPLÉMENTAIRE | |
(L’instrumental). — 1 Кем работает ваш брат? — Мой брат работает инженером. |
— 1 En qualité de qui (une des valeurs de l’instrumental) travaille
votre frère ? quelle est la profession de votre frère). — Mon frère travaille (comme) ingénieur (= мой брат инженер). |
|
— 2 Кем вы работаете? — Я работаю врачом. | — 2 Quelle est votre profession (qui êtes-vous) ? — Je suis médecin [je travaille (comme) médecin]. | |
— 3 Чем интересуется ваш сын? — Мой сын интересуется географией. | — 3 [Par] A quoi s’intéresse votre fils ? — Mon fils s’intéresse à la géographie. | |
— 4 Чем интересуется ваша дочь? — Моя дочь интересуется литературой. | 4 A quoi s’intéresse votre fille ? — Ma fille s’intéresse à la littérature. | |
— 5 Чем вы обычно пишете? — Обычно я пишу авторучкой. | — 5 Avec quoi écrivez-vous d’ordinaire ? — D’ordinaire j’écris avec un stylo [le complément de moyen, « avec » en français, s’exprime par l’instrumental sans préposition]. | |
— 6 Я слушаю вас с интересом. | — 6 Je vous écoute avec intérêt. | |
— 7 Мы смотрели этот фильм с удовольствием. | — 7 Nous avons vu [regardé] ce film avec plaisir. | |
— 8 Он идёт на вокзал с чемоданом. | — 8 II va à [sur] la gare avec une valise. |
|