RUSSIAN LANGUAGE
ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

LE RUSSE 100

 

Russe
Русский

Français
Французский
  Сотый (100-й) урок  
  УРОК НОМЕР СТО (№100)  
     
  Наш последний урок. NOTRE DERNIÈRE LEÇON
1 1 Вот, наконец, мы дошли (1) до последнего урока нашего учебника. 1 Voici, enfin, nous sommes arrivés jusqu’à la dernière leçon de notre manuel.
2 2 Это не значит, что мы кончили нашу работу. 2 Cela ne veut pas dire que nous avons fini notre travail.
3 3 Нам ещё остаётся закончить «вторую волну», и это займёт месяца два. 3 (II) nous reste encore (à) achever la « deuxième vague », et cela [occupera] prendra environ deux mois.
4 4 Мы используем (2) эти два месяца для ежедневного повторения двух-трёх уроков, 4 Nous utiliserons ces deux mois pour la répétition quotidienne de deux à trois leçons,
5 5 которые можно будет брать, так сказать, наудачу (3), перелистывая книгу. 5 que l’on pourra prendre, pour ainsi dire, au hasard, en feuilletant le livre.
6 6 Желательно (4) также каждый день слушать хотя бы одну сторону пластинки (4) или несколько уроков в магнитофонной записи 6 (Il est) souhaitable également (d’)écouter chaque jour ne serait-ce qu’un côté d’un disque ou quelques leçons dans l’enregistrement sur magnétophone
7 7 и стараться понимать, глядя как можно меньше (5) на печатный текст. 7 et de s’efforcer de comprendre, en regardant [comme on peut moins] le moins possible [sur] le texte imprimé.
8 8 Не будем забывать, что повторение есть залог успеха (6), 8 Nous n’oublierons pas que la répétition est le gage du succès,
9 9 и что в изучение языка входит определённая доля (7) автоматизма. 9 et que dans l’étude d’une langue entre une [déterminée] certaine part d’automatisme.
10 10 Важно не просто переводить, применяя выученные наизусть правила (8), 10 [(Il est) important pas simplement (de) traduire, en appliquant les règles apprises par cœur] Ce n’est pas simplement de traduire en appliquant... qui est important,
11 11 а достигнуть умения думать непосредственно (9) по-русски. 11 mais d’atteindre l’art de penser directement en russe.
12 12 Как вы это могли заметить, русский язык, как и всякий другой язык, для иностранца имеет свои трудности, 12 Comme vous avez pu le remarquer, le russe comme [aussi] toute autre langue, a pour un étranger ses difficultés.
13 13 но в то же время это удивительно богатый и интересный язык. 13 Mais; en même temps, c’est une langue étonnamment riche et intéressante.
14 14 Мы, конечно, не изучили всего его словарного богатства, 14 Bien sûr, nous n’avons pas étudié toute [sa] richesse (en) vocabulaire,
15 15 но у нас получился значительный ком (Ю) снега, 15 mais [chez nous s’obtiendra] nous aurons une grosse boule de neige,
16 16 и отныне, чтобы он ещё более увеличился, не следует (11) останавливать его на спуске, 16 et désormais pour qu’elle augmente encore plus, [il ne convient pas de l’arrêter] il convient de ne pas l’arrêter [sur] dans la descente,
  17 то есть следует систематически упражняться в русском языке путём (12) чтения или, где возможно, путём (12) разговора. 17 c’est-à-dire (qu’)il convient de s’exercer systématiquement en russe [au moyen de] par la lecture ou, (là) où (c’est) possible, par la conversation.
  18 Спасибо за внимание и всего вам доброго! 18 Merci pour (votre) attention et bonne chance [à vous].
     
 

УПРАЖНЕНИЕ

EXERCICE
  — 1 Сколько в этом учебнике уроков? — Ровно сто. — 1 Combien y a-t-il de leçons dans ce manuel ? — Juste cent.
  — 2 У вас есть пластинка к этому учебнику? — Да, я купил пластинки, на которых записаны все уроки. — 2 Avez-vous les disques [vers] qui vont avec ce manuel ? — Oui, j’ai acheté les disques, sur lesquels sont enregistrées toutes les leçons.
  — 3 Как вы занимаетесь русским языком? — Я ежедневно повторяю два-три урока и слушаю пластинку. — 3 Comment [vous occupez-vous du] faites-vous du russe ? — Je répète chaque jour deux à trois leçons et j'écoute un disque.
  — 4 Оправдывает ли себя этот метод? — Я считаю, что да. — 4 Est-ce que cette méthode se justifie (a-t-elle un sens) ? — Je considère que oui.
  — 5 Научились ли вы думать непосредственно по-русски? — Да, я иногда уже думаю и говорю по-русски без перевода на родной язык. — 5 Avez-vous appris à penser directement en russe ? — Oui, parfois je pense déjà et je parle russe sans traductions dans (ma) langue maternelle.
  — 6 Есть ли у вас возможность упражняться в разговоре? — Нет, у меня пока такой возможности нет, но я регулярно слушаю русскую речь по радио.
 
— 6 Avez-vous la possibilité de vous exercer en conversation ? — Non, je n’ai pas pour le moment une telle possibilité mais j’écoute régulièrement [un discours russe] parler russe à la radio.
  — 7 Труден ли русский язык? — В русском языке, как и во всяком другом, есть свои трудности, но в то же время это удивительно богатый и интересный язык. — 7 Est-ce que le russe est difficile ? — Dans le russe, comme dans toute autre langue, il y a ses difficultés, mais en même temps, c’est une langue étonnamment riche et intéressante.
  — 8 Читаете ли вы русские газеты! — Да, с недавних пор я начал читать русские газеты и журналы. — 8 Lisez-vous des journaux russes ? — Oui, depuis peu de temps j’ai commencé à lire des journaux et des revues russes.
  — 9 Помогает ли вам чтение в изучении русского языка? — Да, конечно. Ведь недаром говорят, что знание иностранного языка измеряется километрами прочитанных строк.
 
— 9 Est-ce que la lecture vous aide dans l’étude du russe ? — Oui, bien sûr. Voyons [pas pour rien] ce n’est pas sans raison qu’on dit que la connaissance d’une langue étrangère se mesure par les kilomètres de lignes lues.
  — 10 В наше время к этому следует добавить: а также километрами прослушанных магнитофонных лент. — 10 A notre époque à cela il faut ajouter : et également par les kilomètres de bandes magnétiques écoutées [auditionnées].


ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ

EXERCICE SUPPLÉMENTAIRE
Пожелания при прощании
1 Желаю вам успеха (удачи, счастья)!
2 Счастливого пути!
3 Всего хорошего!
4 Всего доброго!
5 В добрый час!
6 Счастливо оставаться!
7 Будьте здоровы!
8 Будьте счастливы!
9 Пусть каждый день и каждый час Вам новое добудет (1).
Пусть добрым будет ум у вас,
А сердце умным будет.
10 Вам от души желаю я,
Друзья, всего хорошего,
А всё хорошее, друзья,
Даётся нам недёшево (2).
(С. Маршак).

Souhaits [lors] au moment des adieux (sing. en russe).
— 1 Je vous souhaite du succès (de la chance, du bonheur) !
— 2 Bon voyage !
— 3 et 4 Meilleurs vœux !
— 5 Bonne chance (pour quelqu’un qui entreprend quelque chose).
— 6 S’emploie surtout en réponse à un souhait comme счастливого пути il est adressé à la personne qui reste (оставаться).
— 7 Portez-vous bien !
— 8 Soyez heureux !
— 9 Que chaque jour et chaque heure.
— Vous apporte [procure] du nouveau.
— Que votre esprit soit bon.
— Et votre cœur sera intelligent.
— 10 Je vous souhaite du fond du cœur [de l’âme].
— Amis, tout ce qu’il y a de bon.
— Or, tout ce qu’il y a de bon, amis,
— Nous l’obtenons chèrement.

(1) Добудет = принесёт.
Futur de “добыть” (perf.).

(2) Даётся нам = мы получаем, даваться (imperf.). Ему легко даётся русский язык.
Недёшево = нелегко; cf. дёшево = недорого.