LE RUSSE 100 |
Russe |
Français Французский |
|
Сотый (100-й) урок | ||
УРОК НОМЕР СТО (№100) | ||
Наш последний урок. | NOTRE DERNIÈRE LEÇON | |
1 | 1 Вот, наконец, мы дошли (1) до последнего урока нашего учебника. | 1 Voici, enfin, nous sommes arrivés jusqu’à la dernière leçon de notre manuel. |
2 | 2 Это не значит, что мы кончили нашу работу. | 2 Cela ne veut pas dire que nous avons fini notre travail. |
3 | 3 Нам ещё остаётся закончить «вторую волну», и это займёт месяца два. | 3 (II) nous reste encore (à) achever la « deuxième vague », et cela [occupera] prendra environ deux mois. |
4 | 4 Мы используем (2) эти два месяца для ежедневного повторения двух-трёх уроков, | 4 Nous utiliserons ces deux mois pour la répétition quotidienne de deux à trois leçons, |
5 | 5 которые можно будет брать, так сказать, наудачу (3), перелистывая книгу. | 5 que l’on pourra prendre, pour ainsi dire, au hasard, en feuilletant le livre. |
6 | 6 Желательно (4) также каждый день слушать хотя бы одну сторону пластинки (4) или несколько уроков в магнитофонной записи | 6 (Il est) souhaitable également (d’)écouter chaque jour ne serait-ce qu’un côté d’un disque ou quelques leçons dans l’enregistrement sur magnétophone |
7 | 7 и стараться понимать, глядя как можно меньше (5) на печатный текст. | 7 et de s’efforcer de comprendre, en regardant [comme on peut moins] le moins possible [sur] le texte imprimé. |
8 | 8 Не будем забывать, что повторение есть залог успеха (6), | 8 Nous n’oublierons pas que la répétition est le gage du succès, |
9 | 9 и что в изучение языка входит определённая доля (7) автоматизма. | 9 et que dans l’étude d’une langue entre une [déterminée] certaine part d’automatisme. |
10 | 10 Важно не просто переводить, применяя выученные наизусть правила (8), | 10 [(Il est) important pas simplement (de) traduire, en appliquant les règles apprises par cœur] Ce n’est pas simplement de traduire en appliquant... qui est important, |
11 | 11 а достигнуть умения думать непосредственно (9) по-русски. | 11 mais d’atteindre l’art de penser directement en russe. |
12 | 12 Как вы это могли заметить, русский язык, как и всякий другой язык, для иностранца имеет свои трудности, | 12 Comme vous avez pu le remarquer, le russe comme [aussi] toute autre langue, a pour un étranger ses difficultés. |
13 | 13 но в то же время это удивительно богатый и интересный язык. | 13 Mais; en même temps, c’est une langue étonnamment riche et intéressante. |
14 | 14 Мы, конечно, не изучили всего его словарного богатства, | 14 Bien sûr, nous n’avons pas étudié toute [sa] richesse (en) vocabulaire, |
15 | 15 но у нас получился значительный ком (Ю) снега, | 15 mais [chez nous s’obtiendra] nous aurons une grosse boule de neige, |
16 | 16 и отныне, чтобы он ещё более увеличился, не следует (11) останавливать его на спуске, | 16 et désormais pour qu’elle augmente encore plus, [il ne convient pas de l’arrêter] il convient de ne pas l’arrêter [sur] dans la descente, |
17 то есть следует систематически упражняться в русском языке путём (12) чтения или, где возможно, путём (12) разговора. | 17 c’est-à-dire (qu’)il convient de s’exercer systématiquement en russe [au moyen de] par la lecture ou, (là) où (c’est) possible, par la conversation. | |
18 Спасибо за внимание и всего вам доброго! | 18 Merci pour (votre) attention et bonne chance [à vous]. | |
УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCICE | |
— 1 Сколько в этом учебнике уроков? — Ровно сто. | — 1 Combien y a-t-il de leçons dans ce manuel ? — Juste cent. | |
— 2 У вас есть пластинка к этому учебнику? — Да, я купил пластинки, на которых записаны все уроки. | — 2 Avez-vous les disques [vers] qui vont avec ce manuel ? — Oui, j’ai acheté les disques, sur lesquels sont enregistrées toutes les leçons. | |
— 3 Как вы занимаетесь русским языком? — Я ежедневно повторяю два-три урока и слушаю пластинку. | — 3 Comment [vous occupez-vous du] faites-vous du russe ? — Je répète chaque jour deux à trois leçons et j'écoute un disque. | |
— 4 Оправдывает ли себя этот метод? — Я считаю, что да. | — 4 Est-ce que cette méthode se justifie (a-t-elle un sens) ? — Je considère que oui. | |
— 5 Научились ли вы думать непосредственно по-русски? — Да, я иногда уже думаю и говорю по-русски без перевода на родной язык. | — 5 Avez-vous appris à penser directement en russe ? — Oui, parfois je pense déjà et je parle russe sans traductions dans (ma) langue maternelle. | |
— 6 Есть ли у вас возможность упражняться в разговоре?
— Нет, у меня пока такой возможности нет, но я регулярно слушаю русскую
речь по радио. |
— 6 Avez-vous la possibilité de vous exercer en conversation ? — Non, je n’ai pas pour le moment une telle possibilité mais j’écoute régulièrement [un discours russe] parler russe à la radio. | |
— 7 Труден ли русский язык? — В русском языке, как и во всяком другом, есть свои трудности, но в то же время это удивительно богатый и интересный язык. | — 7 Est-ce que le russe est difficile ? — Dans le russe, comme dans toute autre langue, il y a ses difficultés, mais en même temps, c’est une langue étonnamment riche et intéressante. | |
— 8 Читаете ли вы русские газеты! — Да, с недавних пор я начал читать русские газеты и журналы. | — 8 Lisez-vous des journaux russes ? — Oui, depuis peu de temps j’ai commencé à lire des journaux et des revues russes. | |
— 9 Помогает ли вам чтение в изучении русского языка?
— Да, конечно. Ведь недаром говорят, что знание иностранного языка
измеряется километрами прочитанных строк. |
— 9 Est-ce que la lecture vous aide dans l’étude du russe ? — Oui, bien sûr. Voyons [pas pour rien] ce n’est pas sans raison qu’on dit que la connaissance d’une langue étrangère se mesure par les kilomètres de lignes lues. | |
— 10 В наше время к этому следует добавить: а также километрами прослушанных магнитофонных лент. | — 10 A notre époque à cela il faut ajouter : et également par les kilomètres de bandes magnétiques écoutées [auditionnées]. |
ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ |
EXERCICE SUPPLÉMENTAIRE |
Пожелания при прощании 1 Желаю вам успеха (удачи, счастья)! 2 Счастливого пути! 3 Всего хорошего! 4 Всего доброго! 5 В добрый час! 6 Счастливо оставаться! 7 Будьте здоровы! 8 Будьте счастливы! 9 Пусть каждый день и каждый час Вам новое добудет (1). Пусть добрым будет ум у вас, А сердце умным будет. 10 Вам от души желаю я, Друзья, всего хорошего, А всё хорошее, друзья, Даётся нам недёшево (2). (С. Маршак). |
Souhaits [lors] au moment des adieux (sing. en russe). |
(1) Добудет = принесёт. Futur de “добыть” (perf.). (2) Даётся нам = мы получаем, даваться (imperf.). Ему легко даётся русский язык. Недёшево = нелегко; cf. дёшево = недорого. |